Exemples d'utilisation de "верные" en russe
Они - верные продолжатели дела Буша и Чейни.
They’re true followers of Bush and Cheney’s foot steps.
Добавьте верные идентификаторы продуктов в пиксель и События в приложении
Add the correct product IDs to your pixel and App Events
Даже верные союзники Израиля не рискнут вступать в конфронтацию с неопределенным исходом со всем международным сообществом, поддерживая территориальные притязания Израиля.
Not even Israel’s staunchest allies will risk an indefinite confrontation with the entire international community by supporting Israel’s territorial ambitions.
Думаю, на этот вопрос есть заведомо верные ответы.
And I think there are clearly right answers to that.
Действие пользователя: убедитесь, что для задачи указаны верные учетные данные.
User Action: Ensure the credentials for the task are correctly specified.
Собаки мне нравятся больше, чем кошки, потому что они более верные.
I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter.
Даже самые верные сторонники Израиля в Конгрессе вряд ли захотели бы нанести потенциально разрушительный удар по международному авторитету Америки. Идея, что страны, участвовавшие в переговорах, согласились бы начать их снова, чтобы выработать «условия получше», была чистой фантазией.
Even some of Israel’s staunchest supporters in Congress were unlikely to deal a potentially devastating blow to America’s international credibility, and the idea that the negotiating countries would all agree to reopen the talks to produce a “better deal” was sheer fantasy.
На наш взгляд, мы делаем верные шаги и продвигаемся в правильном направлении.
We believe that we are taking the right steps and going in the right direction.
Зимбабве признает, что ему следует провести свежие обследования всех минных полей, чтобы установить верные и более точные масштабы остающегося загрязненного района.
Zimbabwe recognises that it should carryout fresh surveys in all minefields to determine the correct and more accurate extent of the remaining contaminated area.
И я был воспитан верить, что солдаты сильные и мудрые, храбрые и верные, они не лгут, не обманывают, не крадут, и не оставляют своих товарищей.
And I was raised to believe that soldiers were strong and wise and brave and faithful; they didn't lie, cheat, steal or abandon their comrades.
Я построил большой блок из глины и пропустил его через них, чтобы получить верные контуры.
So I took Sculpey, and I built a big block of it, and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
И если он найдет потом верные слова, и я поверю ему, то вы его отпустите.
And if he says the right things, and you believe him, then he can walk away.
К счастью, благодаря наступившему миру и возникновению представительных политических институтов, у Шри-Ланки сегодня появилась уникальная возможность принять верные решения.
Fortunately, with peace and the emergence of representative political institutions, Sri Lanka today has a better opportunity than ever to make the right choices.
Необходимо, чтобы такие люди, как мы с вами, признали, что на вопросы о человеческом благоденствии имеются ответы верные и ответы неверные, и что мораль относится к этой области фактов.
It needs people like ourselves to admit that there are right and wrong answers to questions of human flourishing, to that domain of facts.
Она помогает банкам сразу же, а также создаёт верные стимулы для будущей деятельности, так как банкам будет известно, что правительство не будет предотвращать уничтожение частного капитала в форме акций в результате кризиса.
It helps banks immediately, and it creates the right incentives for future behavior, as banks will know that the government will not prevent private equity capital from being destroyed in a crisis.
На Всемирном саммите 2005 года главы государств и правительств задали вопрос, чтo необходимо Генеральному секретарю для выполнения его или ее управленческих обязанностей и каким образом Организация может разрабатывать верные стратегии, положения и правила, особенно в сфере людских ресурсов.
At the 2005 World Summit, Heads of State and Government had asked what a Secretary-General needed to fulfil his or her managerial responsibilities and how the Organization could develop the right policies, regulations and rules, especially in the area of human resources.
Его достижение часто требует смены поколения, но оно также требует чтобы и мы, сегодняшнее поколение взяли на себя ответственность и извлекли верные уроки о лидерстве, дипломатии и институциональном дизайне, чтобы дети-солдаты сегодняшнего дня могли стать детьми завтрашнего дня.
It often takes a generation to accomplish, but it also requires us, today's generation, to take responsibility and to learn the right lessons about leadership, diplomacy and institutional design, so that the child soldiers of today can become the children of tomorrow.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité