Exemples d'utilisation de "взаимодействуя" en russe

<>
В театре есть герой и актер, которые взаимодействуя, играют перед залом. In theater, you have the character and the actor in the same place, trying to negotiate each other in front of an audience.
С детских лет во мне уживаются, конфликтуя и взаимодействуя между собой, две основные личности. I have two primary personalities that have been in conflict and conversation within me since I was a little girl.
Мы собираем сведения о производительности продуктов и проблемах, с которыми вы сталкиваетесь, взаимодействуя с ними. We collect data about the performance of the products and any problems you experience with them.
Вот что это такое: неупорядоченные части самопроизвольно образуют структуру предмета или вещества, взаимодействуя между собой. And that's called self-assembly, which is a process by which disordered parts build an ordered structure through only local interaction.
Взаимодействуя с Департаментом операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам может серьезным образом содействовать укреплению развития и созданию необходимых институтов в интересах предотвращения повторения кризисов. Working in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs could make a crucial contribution to consolidating development and institution-building in the interest of preventing recurring crises.
Служба иммиграции и натурализации имеет также постоянное представительство в Интерполе, активно взаимодействуя с сотрудниками других федеральных органов в деле снабжения информацией органов полиции во всем мире. INS also maintains a fulltime presence at INTERPOL, working actively with other federal agents in providing information to police agencies worldwide.
Однако рассмотрение сирийского вопроса может стать для Ливана болезненным, тем более, что само ливанское правительство, взаимодействуя со Специальным трибуналом по Ливану (СТЛ), всячески темнит и препятствует правосудию. However, the issue of Syria could expose Lebanon, especially given that the way the Lebanese government is dealing with the Special Tribunal for Lebanon (STL) rather falls under obfuscation that undermines justice.
В целях осуществления обзора прогресса по мере претворения в жизнь настоящих Стратегических рамок правительство Бурунди и Комиссия по миростроительству, тесно взаимодействуя с другими заинтересованными сторонами, создадут механизм отслеживания и наблюдения. In order to review progress in the implementation of the present Strategic Framework as it evolves, the Government of Burundi and the Peacebuilding Commission, working closely with other stakeholders, will establish a tracking and monitoring mechanism.
ЮНОДК продолжало свою информационно-пропагандистскую деятельность и работу по сбору средств среди предприятий частного сектора, взаимодействуя с представителями средств массовой информации, индустрии развлечений, международной прессы, неправительственных организаций и различных фондов. UNODC continued its advocacy and fund-raising activities with the private sector, working with representatives from the media, the entertainment industry, the international press, NGOs and foundations.
На протяжении многих лет эта деятельность способствовала повышению авторитета и укреплению целостности правозащитного механизма, обеспечивая ежедневную защиту жертв нарушений прав человека во всех частях мира и взаимодействуя с государствами-членами в целях повышения эффективности защиты прав человека. Over the years, that voice has brought credibility and integrity to the human rights machinery, providing daily protection to victims of human rights violations in all parts of the world and working with Member States to make human rights protection more effective.
Учитывая в своей работе определенные правительствами правовые и оперативные рамки и непосредственно взаимодействуя с другими донорами, ЮНОДК оказывает разнообразные услуги в области пропаганды сельскохозяйственных знаний и поддержки сбыта продукции, а также предоставляет оборудование и помогает создавать инфраструктуру. Working within the Government's legal and operational frameworks and alongside other donors, UNODC provides a wide range of agricultural extension and marketing support services, as well as equipment and infrastructure.
Взаимодействуя с широким кругом партнеров, ЮНЕП помогает разрабатывать и брать на вооружение подходы, используемые для анализа различных направлений энергетической политики, вариантов смягчения последствий изменения климата, реформы энергетического сектора, экономической эффективности использования энергии и экологических последствий выбора средств транспортировки. Working with a wide range of partners, UNEP helps develop and implement approaches for analysing various energy policies, climate change mitigation options, energy sector reform, industrial energy efficiency and the environmental implications of transport choices.
Во многих ситуациях безгражданства в регионе информация ограничена, и в настоящее время УВКБ укрепляет свой региональный и национальный потенциал сбора данных, взаимодействуя с местными университетами и другими организациями, а также развертывания сотрудников по защите в рамках проекта пиковой нагрузки. For many situations of statelessness in the region, limited knowledge is available and UNHCR is currently strengthening its regional and national research capacity in liaison with local universities and other organizations and through the deployment of SURGE Protection Officers.
Новые меры не касаются штрафов, налагаемых правительством Соединенных Штатов на физических и юридических лиц, нарушающих блокаду, осуществляя экспорт на Кубу или импорт с Кубы, организуя поездки на Кубу или взаимодействуя с Кубой и ее гражданами каким-либо иным образом. The new measures do not affect fines imposed by the United States Government on individuals and enterprises that infringe the embargo by exporting to Cuba, importing from Cuba, or organizing trips to Cuba, or by other forms of dealings with Cuba and its citizens.
Взаимодействуя с десятками и поддерживая связь с более чем 70 интернет-провайдерами, а также с десятком других правоохранительных органов (начиная Канадой и заканчивая Соединенным Королевством, Японией и Италией), следственная группа была готова начать атаку на преступную сеть в пятницу, 30 мая. Working with a cast of dozens, communicating with more than 70 internet service providers and a dozen other law enforcement agencies from Canada to the United Kingdom to Japan to Italy, the team readied an attack to commence on Friday, May 30.
Соединенное Королевство, тесно взаимодействуя с другими сторонниками договора, выступило с призывом создать юридически обязательный инструмент в области торговли обычными вооружениями и совместно с Австралией, Аргентиной, Кенией, Коста-Рикой, Финляндией и Японией стало соавтором резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. The United Kingdom, working closely with other supporters, has led calls for a global legally binding instrument on the trade in conventional arms and, with Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan and Kenya, co-authored United Nations General Assembly resolution 61/89.
Однако, если возникают подозрения, что предприятие, уже созданное в Андорре, осуществляет деятельность, предполагающую выполнение определенных операций, связанных с химикатами (например, если речь идет о частной лаборатории), то Департамент промышленной безопасности будет осуществлять за этим предприятием постоянный контроль, взаимодействуя, при необходимости, с Департаментом здравоохранения. If it were to be believed, however, that the activities of an industrial establishment in Andorra were connected with certain operations involving chemicals, as might be the case for a private laboratory, such establishment would be subjected to constant monitoring by the Department of Industrial Security with the cooperation, if required, of the Department of Health.
взаимодействуя с региональными автономными корпорациями, функционирующими в пограничных районах, правительство разработает учебные программы по вопросам охраны окружающей среды и подготовки записок о состоянии окружающей среды и описи природных ресурсов в целях разработки устойчивых технологий и расширения познаний, а также надлежащего использования этих ресурсов; Working with Regional Autonomous Corporations operating in the border areas, the Government will establish training programmes in environmental education and in the preparation of environmental profiles and inventories of natural resources, with a view to developing sustainable technologies, knowledge and the proper use of those resources;
Необходимо предпринять дальнейшие действия под национальным руководством и при международной поддержке в таких областях, как доступ на рынки, облегчение бремени задолженности и больший объем более качественной помощи в целях развития, и Организация Объединенных Наций поддерживает эти цели, взаимодействуя как на политическом, так и на оперативном уровнях. Further action was required under national leadership with international support in terms of market access, debt relief and more and better development assistance, with the United Nations supporting those objectives by working in concert at both the policy and operational levels.
Ее Всемирный совет и ее международная сеть, взаимодействуя в тесном сотрудничестве с организацией «Дизабилити эвернес ин экшн» (ДАА) и в партнерстве с Европейским отделением Международной организации инвалидов и другими заинтересованными региональными и национальными организациями инвалидов, начали «Глобальную кампанию за права» в целях повышения осведомленности и обеспечения поддержки в пользу разработки какой-либо «конвенции» о правах инвалидов. Its World Council and its international network, working in close collaboration with Disability Awareness in Action — http://www.daa.org.uk — and in partnership with Disabled People's International Europe and other interested regional and national disability organizations, launched a “Global Rights Campaign” to promote awareness and support for elaboration of a convention on the rights of disabled persons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !