Exemples d'utilisation de "взыскание долга" en russe
Вместе с тем такое взыскание может быть наиболее трудной частью реформы, поскольку режим принудительной реализации неизбежно будет тесно взаимосвязанным с действующими гражданско-процессуальными нормами, касающимися таких вопросов, как взыскание долга (принудительное исполнение договоров) на основании судебного решения, посессорного иска и обеспечительных мер в отношении активов, а также в результате принудительной реализации движимых и недвижимых активов.
However, this may be the most difficult part of the reform because the enforcement regime will necessarily be closely interlocked with the existing rules on civil procedure on matters, such as debt collection (enforcement of contracts) by judicial action, possessory actions, provisional measures over assets and enforcement over movable and immovable assets.
Ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, какие изменения, если они требуются, должны быть внесены в обычные правила, касающиеся взыскания долга.
The key issue for a secured transactions regime is what modifications, if any, should be made to the normal rules for debt collection.
Суды по спорам (учрежденные в качестве отделений окружных судов) занимаются рассмотрением гражданских споров нижнего уровня (за исключением взыскания долга) путем упрощенной процедуры.
Disputes Tribunals (established as divisions of District Courts) deal with lower level civil disputes (other than debt recovery) by way of a simplified procedure.
Рабочая группа сочла, что дополнительные элементы данных могут оказаться полезными при использовании процедур взыскания долга и для упрощения последующих таможенных процедур.
The Working Party was of the opinion that additional data elements could be useful in relation to the procedures for recovery of debt and facilitating subsequent Customs procedures.
Ключевым вопросом для режима обеспеченных сделок является вопрос о том, какие изменения, если они требуются, должны быть внесены в обычные правила, касающиеся взыскания долга, чтобы облегчить принудительную реализацию обеспечительных прав.
The key issue for a secured transactions regime is what modifications, if any, should be made to the normal rules for debt collection to facilitate the enforcement of security rights.
Заявитель должен также продемонстрировать, что после прекращения иракского вторжения в Кувейт и оккупации им Кувейта он предпринял необходимые усилия по взысканию долга и что долг не подлежал взысканию в качестве прямого результата вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
The claimant must also demonstrate that he or she has undertaken sufficient debt collection efforts since the end of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that the debt was not collectable as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Он с удовлетворением сообщил о решении английского правительства отказаться от права на взыскание долга с 41 страны с наибольшей задолженностью.
He was pleased to report the decision of the British Government to renounce its right to repayment of the debt of 41 most indebted countries.
Достижение целей в области развития Декларации тысячелетия потребует притока значительных финансовых средств в развивающиеся страны и африканские страны с низким уровнем дохода, предоставляемых на льготных условиях, чтобы предотвратить принудительное взыскание долга и будущую задолженность.
The achievement of the Millennium Development Goals would require substantial financial flows to developing countries and low-income African countries, provided on concessional conditions in order to prevent debt distress and future indebtedness.
Верховный Административный Суд Болгарии выдвинул со своей стороны жесткие требования и посчитал, что власти обязаны предпринимать возможные и необходимые действия по взысканию долга, и что взыскание может быть обращено на гарантийное объединение только в том случае, если должник не имеет возможности произвести оплату.
The Supreme Administrative Court of Bulgaria has on its own part, laid down stringent requirements, and considers that the authorities must take all possible and necessary action to enforce collection of the amount due and that the guaranteeing association may only be pursued if the debtor is incapable of paying.
Есть ли запреты на заем и взыскание активов и нарушит ли работа с маржинальными продуктами Форекс эти запреты;
Prohibitions on borrowing and charging assets and whether dealing in Margin FX products would breach those borrowing and charging prohibitions;
В частности, это означает, что любые денежные средства, подлежащие оплате в отношении Совместного счета, оплачиваются в полном объеме вами или кем-либо из других владельцев Совместного счета, и мы не несем никакой ответственности за взыскание средств с какого-либо владельца.
Among other things, this means that any monies owed on the Joint Trading Account shall be payable in full by you or any one of the other Joint Account holders and we will have no obligation to collect from any holder.
Экономисты также обеспокоены высоким уровнем потребительского долга в Таиланде, который на этой неделе едва вышел из технической рецессии.
Economists are also worried about high levels of consumer debt in Thailand, which this week narrowly emerged from technical recession.
Итак, его необходимо наказать, потому что когда проводится дисциплинарное взыскание, смех прекращается на какое-то время, а потом продолжается, несмотря на реабилитацию.
Well, he will have to be disciplined because when the disciplining has to be done, then the laughter stops for that amount of time, then continues, rehabilitation notwithstanding.
Оно заявило, что Малайзия, Таиланд и Сингапур имели самое высокое соотношение долга домохозяйств к валовому внутреннему продукту в Азии.
It said that Malaysia, Thailand and Singapore had the highest household debt to gross domestic product ratios in Asia.
И когда банк обращается взыскание, вы имеет право купить его, что вы сделали по бросовым ценам, оставив Скотта с долгами.
And when the bank foreclosed, you had the right to buy it, which you did at a knockdown price, leaving Scott with the debts.
Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью.
Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité