Exemples d'utilisation de "взяв на себя обязательство" en russe

<>
Мы взяли на себя обязательство, что мы не допустим, чтобы люди, освобожденные от рабства с нашей помощью, стали гражданами второго сорта. We have made a commitment that we will never let people come out of slavery on our watch, and end up as second class citizens.
Мы взяли на себя обязательство создать морской и воздушный коммуникационный механизм в целях предотвращения создания напряженностей и просчетов от непредвиденных инцидентов между нашими странами. We made a commitment to create a maritime and air communication mechanism in order to prevent unforeseen incidents between our countries from generating tensions and miscalculation.
В сентябре прошлого года мировые лидеры взяли на себя обязательство покончить с голодом к концу 2030 года, в рамках Целей устойчивого развития (ЦУР) ООН. Last September, world leaders made a commitment to end hunger by 2030, as part of the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs).
Вскоре после событий 11 сентября 2001 года УВКБ взяло на себя обязательство провести оценку своих мер реагирования в связи с кризисом в Афганистане и соседних с ним странах в режиме реального времени. Soon after the events of 11 September 2001, UNHCR made a commitment to undertake a'real-time'evaluation of its response to the crisis in Afghanistan and neighbouring countries.
Давайте же все — правительства, международные организации, неправительственные организации, гражданское общество — возьмем на себя обязательство по завершении этой специальной сессии сделать все возможное для того, чтобы в начале третьего тысячелетия женщины получили признание на всех уровнях. Let us all — Governments, international organizations, non-governmental organizations and civil society — make a commitment at the end of this special session to do everything possible so that the beginning of the third millennium will see women recognized at all levels.
В 1995 году в вашей, г-н Председатель, столице — Пекине, 189 стран взяли на себя обязательство под эгидой Организации Объединенных Наций реализовать концепцию построения более эгалитарного общества, подписав Платформу действий в тесном сотрудничестве с гражданским обществом. In your capital, Beijing, Sir, in 1995, 189 countries made a commitment under United Nations auspices to the vision of a more egalitarian society by signing a Platform for Action in close cooperation with civil society.
В решении ХV/36 пятнадцатое Совещание Сторон приняло к сведению план действий, в котором Ливийская Арабская Джамахирия взяла на себя обязательство сократить свое потребление ХФУ и создать систему лицензирования импортных и экспортных поставок озоноразрушающих веществ, включая квоты. In decision XV/36, the Fifteenth Meeting of the Parties had noted the plan of action in which the Libyan Arab Jamahiriya made a commitment to reduce its CFC consumption and establish a system for licensing imports and exports of ozone-depleting substances, including quotas.
Производители транспортных средств Европы, Японии и Южной Кореи взяли на себя обязательство по сокращению выбросов СО2, благодаря которому их доля в общем объеме сокращения выбросов, предусмотренного в требованиях Киотского протокола для ЕС, по оценкам ЕК, превысит 15 %. Vehicle manufacturers from Europe, Japan and South Korea have made a commitment on CO2 emissions'reductions that will contribute more than 15 per cent to the total emissions savings required under the Kyoto Protocol in the EU, accordingly with the estimations by the EC.
Кроме того, перед нашим представительством была поставлена задача приведения нашего законодательства в соответствие с национальными и международными реалиями на совещании, участники которого 26 мая 2004 года взяли на себя обязательство изменить ряд положений Основного закона, принятого референдумом 31 марта 1996 года. In addition, the task of adapting our legislation to national and international realities was imposed on our national representation meeting, which made a commitment on 26 May 2004, to a procedure aimed at amending some provisions of the Fundamental Law adopted by referendum on 31 March 1996.
В ответ на эту просьбу и в целях снижения административных расходов, покрываемых за счет основных программ ЮНЕП и Хабитат, Генеральный секретарь взял на себя обязательство постепенно увеличивать долю расходов, покрываемых за счет регулярного бюджета по программе Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. In response to that request and with a view to easing the administrative costs levied on the substantive programmes of UNEP and Habitat, the Secretary-General has made a commitment to gradually increase the regular budget component of the programme budget of the United Nations Office at Nairobi.
Г-жа Бах Диалло (заместитель Генерального директора по вопросам образования Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры) напоминает о том, что международное сообщество взяло на себя обязательство выделять необходимые ресурсы для финансирования развития базового образования в странах, продемонстрировавших стремление действовать в этой области. Ms. Bah Diallo (Assistant Director-General for Education a.i., United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) recalled that the international community had made a commitment to free up the resources necessary to finance the development of basic education in countries that were willing to take action in that field.
Глобальная инициатива " Положить конец всем видам телесных наказаний детей " (ГИКТНД) сообщила, что принятая в мае 2006 года Национальная политика в интересах детей признает право ребенка на защиту от телесных наказаний, а на заседании Южноазиатского форума, состоявшегося в июле 2006 года, правительство взяло на себя обязательство ввести всеобщий запрет таких наказаний, в том числе в семье. The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECP) informed that the National Child Policy, adopted in May 2006, recognises the right of the child to protection from corporal punishment, and at a meeting of the South Asia Forum in July 2006, the Government made a commitment to its prohibition in all settings, including the home.
Каждая Сторона, не включенная в приложение I, которая приняла решение взять на себя обязательство, зафиксированное в приложении ВI, включает в свой ежегодный кадастр антропогенных выбросов из источников и абсорбции поглотителями парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, представляемый согласно соответствующим решениям Конференции Сторон, определяемую в соответствии с пунктом 4 ниже необходимую дополнительную информацию для целей обеспечения соблюдения статьи 3. Each Party not included in Annex I, which has elected to make a commitment inscribed in Annex BI shall incorporate in its annual inventory of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol, submitted in accordance with the relevant decisions of the Conference of the Parties, the necessary supplementary information for the purposes of ensuring compliance with Article 3, to be determined in accordance with paragraph 4 below.
Главная цель этого саммита — сплотить глав государств — членов АСЕАН и заручиться их политической поддержкой в вопросе о включении ВИЧ/СПИДа в их национальные повестки дня в качестве приоритетного пункта, а также убедить их взять на себя обязательство сотрудничать в решении транснациональных и трансграничных вопросов, а также в налаживании обмена техническими знаниями и опытом в целях решения проблемы ВИЧ/СПИДа. The main objective of the summit is to mobilize solidarity and peer political support among ASEAN heads of Government to put HIV/AIDS high on the national agenda and to make a commitment to collaborate in inter-country and cross-border issues, as well as to effect an exchange of technical expertise and experiences to address the HIV/AIDS problem.
Во-первых, страны должны снять протекционистские меры, которые они ввели, и взять на себя твердое обязательство не проводить политику, которая искажает глобальные рынки. First, countries should dismantle protectionist measures they have in place, and make a firm commitment not to implement policies that distort global markets.
Компания должна взять на себя публично и соблюдать обязательство не лоббировать более жесткое требование обеспечения защиты интересов интеллектуальной собственности, чем то, которое предусмотрено ТАПИС, например введение дополнительных ограничений на обязательное лицензирование. The company should make and respect a public commitment not to lobby for more demanding protection of intellectual property interests than those required by TRIPS, such as additional limitations on compulsory licensing.
Мы призываем лидеров Группы двадцати оказать поддержку стремительному и сбалансированному завершению Дохинского раунда и взять на себя четкое обязательство не допустить применение протекционистских мер, которые создают прямые или косвенные новые барьеры для потоков торговли. We call on G20 leaders to support a rapid and balanced completion of the Doha Round, and to make a clear commitment to avoid protectionist measures that constitute direct or indirect new barriers to the flows of trade.
Мы призываем членов ЕС взять на себя твердое обязательство на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году и сформулировать индивидуальные планы и графики, чтобы обеспечить реальный прогресс в достижении целевого показателя ОПР в 0,7 процента от ВНП. “We call on EU members to make a firm commitment at the International Conference on Finance for Development in Monterrey in 2002 and to formulate individual plans and timetables in order to make concrete progress in reaching the goal of 0.7 per cent of GNP to ODA.
Для того чтобы развивать усилия ЭКОВАС, международное сообщество должно сейчас взять на себя твердое обязательство по отношению к Либерии, начиная от разоружения, демобилизации и реинтеграции и кончая созданием безопасной и надежной обстановки для возвращения беженцев, решения вопросов правопорядка, гендерных проблем и серьезной борьбы c трансграничной преступностью. To build on the efforts of ECOWAS, the international community must make a strong commitment now to Liberia, from disarmament, demobilization and reintegration, to establishing a safe and secure environment for refugee return, addressing law and order issues, gender issues and seriously attacking cross-border criminal activities.
Группа извлекла четкий урок из опыта осуществления ИКТР, который, вероятно, будет в общих чертах перенесен на другие области: если ПРООН будет переходить к новой области, налаживать программирование и связи, она должна быть готова взять на себя долгосрочное обязательство или представить тщательно спланированную и широко понимаемую стратегию прекращения или изменения своей деятельности. The team draws a clear lesson from the ICTD experience- which could probably be generalized to other areas: if UNDP moves into a new area, builds programming and relationships, it must either be prepared to make a long-term commitment or present a carefully planned, widely understood strategy of exit or change.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !