Exemples d'utilisation de "взяв" en russe avec la traduction "take"
Traductions:
tous4198
take3381
assume352
pick up114
borrow72
charge64
draw53
source46
obtain26
lift15
help yourself to2
pull up1
autres traductions72
Взяв наши деньги, вы ставите на кон собственную жизнь.
Take our money, you put your life on the line.
Не знаю, что я пыталась доказать, взяв этот случай.
I don't know what I was trying to prove by taking this case.
Предприятия могут обязаться исполнять условия гендерного паритета, взяв на себя несколько конкретных шагов.
Businesses can commit to gender parity by taking several concrete steps.
Я имею в виду, кто уедет, не взяв с собой даже самых необходимых вещей?
I mean who takes off without taking at least hand luggage with them?
По прошествии восьми дней, взяв Петра, Иоанна и Иакова, взошел Он на гору помолиться.
Then Jesus took John and James and Peter with Him and went up the hill to pray.
Сердце мне подсказывает, что, взяв вас назад, я совершу ошибку, а вы одурачите меня.
Everything inside me tells me if I take you back, I'd be making a mistake and you'll make a fool of me.
Но немецкий народ решил иначе, взяв историю в свои руки и настояв на разрушении стены.
Of course, the German people decided otherwise; they took history into their own hands by insisting that the Wall come down.
В конце концов, король поставил на карту все и рисковал собственным троном, взяв власть в свои руки.
After all, the king has staked all and gambled his own throne by taking over power.
Взяв эту идею создания очень подробной структуры, можно применить её к структуре медовых сот и использовать их в имплантантах.
And then taking this idea of creating a very detailed structure, we can apply it to honeycomb structures and use them within implants.
И затем, когда Ахилл, бережно взяв тело Гектора, передал его с большой чуткостью отцу, они оба увидели друг в друге божественность.
And then Achilles takes the body of Hector, he hands it very tenderly to the father, and the two men look at each other, and see each other as divine.
После произошедшего дипломатического разрыва Трамп резко раскритиковал Катар в «Твиттере», фактически взяв на себя часть ответственности за решение Саудовской Аравии и ОАЭ.
After the diplomatic breakdown, Trump lambasted Qatar on Twitter, appearing to take credit for the Saudi-UAE decision.
Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами.
But if I could meet him, I would thank him, and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us.
Один из делегатов, взяв слово, сказал, что эта выставка является серьезным напоминанием об ужасах ядерной войны, и призвал всех участников посетить экспозицию.
One delegate mentioned when he took the floor that the exhibit was an important reminder of the horror of nuclear weapons and urged his fellow participants to visit it.
Взяв эти факторы вместе, не сложно представить тенденцию роста ВВП на один процентный пункт ниже нормы на протяжении десятилетия, если не дольше.
Taken together, these factors make it easy to imagine trend GDP growth being one percentage point below normal for another decade, possibly even longer.
С тех пор Макрон предлагает одну за другой инициативы по укреплению институтов ЕС, при этом взяв на себя лидерство в европейской внешней политике.
Since then, Macron has launched or proposed one initiative after another to strengthen EU institutions, while taking a lead in European foreign policy.
Взяв их за основу, мы готовы стремиться к достижению договоренности по заключительному документу, который, как мы надеемся, будет адекватным образом отражать позиции и предложения Китая.
Taking them as a basis, we are prepared to seek agreement on a final document which, we hope, will appropriately reflect China's positions and proposals.
Затем, взяв верх над Израилем, палестинцы смогут перейти на следующую стадию завоевания Израиля, что предполагает многолетнюю вооруженную борьбу, часто принимающую форму террора против гражданских лиц.
Then, with Palestinians gaining the upper hand, they can advance to a second stage in which all of Israel is conquered, implying armed struggle - which often takes the form of anti-civilian terrorism - for many more years.
Взяв пример со священной ссылки римского договора на "все более тесный союз", богословы Европейской комиссии рассматривают каждый кризис как возможность для продвижения своей федералистской повестки дня.
Taking their cue from the sacred Rome Treaty's reference to "ever closer union," the European Commission's theologians view every crisis as an opportunity to advance their federalist agenda.
Сигал пишет, что придется применить «технику серьезного дипломатического джиу-джитсу», чтобы убедить Китай утихомирить своих хакеров, не взяв, при этом, такое же обещание и на себя.
Segal wrote it will take “some serious diplomatic jujitsu” to convince China to rein in their hackers without the United States making a similar promise to subdue their own.
Мы сможем, взяв анализ крови, определить вероятность наличия дефектных генов и на основании этого написать вероятностную "историю здоровья", в которой укажем возможность возникновения тех или иных заболеваний.
We will be able to take a blood sample, determine the possibility of genetic defects, and create a probabilistic health history of what is likely to happen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité