Sentence examples of "взялась" in Russian
Трудная задача, которую взялась выполнить группа экспертов, заключалась в определении дополнительных благ, которые дополнительные пожертвования - даже всего в 10 долларов США - можно было бы достигнуть во многих хороших делах.
The difficult task that the expert panel undertook was to look at the extra good that an additional donation - even as little as $10 - could achieve with respect to many good causes.
Внутренняя налоговая служба серьёзно взялась за Южную Флориду.
The IRS is coming down heavy on South Florida.
Ты расскажешь, откуда взялась кукла и кто воткнул в нее иглу.
You will tell the court how that poppet come here and who stuck the needle in.
Но это не всё, Ещё я потеряла понимание того, откуда взялась моя еда.
Not only that, but I lost touch of where my food came from.
Если мы узнаем, откуда взялась картина, возможно, сможем найти, у кого был к ней доступ.
If we figure out where the painting came from, we might be able to find out who had access to it.
В "Происхождении человека" Чарльз Дарвин много написал об эволюции морали - откуда она взялась, почему она у нас есть.
In "The Descent of Man," Charles Darwin wrote a great deal about the evolution of morality - where did it come from, why do we have it.
Теперь перед тем как я углублюсь в различные системы совместного потребления, я хотела бы попытаться ответить на вопрос, который правомерно задают каждому автору: "Откуда взялась эта идея?"
Now before I dig into the different systems of collaborative consumption, I'd like to try and answer the question that every author rightfully gets asked, which is, where did this idea come from?
Так в чем же суть этой работы и почему мы решили взяться за нее?
What is that work about and why did we undertake it?
Но откуда взяться повышенной конкурентоспособности?
But where will increased competitiveness come from?
Нам просто не хватает ресурсов, чтобы без посторонней помощи взяться за великую задачу восстановления.
We simply lack the resources to undertake the great task of reconstruction without assistance.
Развивающимся странам еще раз сказали навести порядок у себя дома, взяться за вопросы управления и предпринять "болезненные" структурные реформы.
Developing countries were told, once again, to get their houses in order, to address issues of governance, and to undertake "painful" structural reforms.
Тем не менее, несмотря на риски, важно, что Германия и Франция в координации с Европейским союзом и США, взялись за эту дипломатическую попытку.
Still, despite the risks involved, it is important that Germany and France, in coordination with the European Union and the US, undertook this diplomatic effort.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert