Ejemplos del uso de "взяли в заложники" en ruso
Часть людей взяли в заложники и переправили в Рети, где их подвергли принудительным работам в военном лагере, находящемся под командованием Папи Жермена.
Others were taken hostage, transported to Rethy and subjected to forced labour in a military camp under the command of Papy Germain.
Популисты, зацикленные на идентичности, в любой момент могут обойти или взять в заложники традиционную политическую структуру.
The traditional political structure always risks being taken hostage or outflanked by identity-focused populists.
Я могу заверить членов Совета, что Македония выдержит это испытание в этот трудный период, несмотря на тот факт, что группа людей, которых одни называют повстанцами, а другие — экстремистами или террористами, пытается взять в заложники не только местное албанское население, но и межэтнические отношения в Македонии в целом.
I can assure the Council that Macedonia will pass this test in these difficult times, in spite of the fact that a group of people — whom some call guerrillas and others extremists or terrorists — has tried to take hostage not only the local Albanian population but inter-ethnic relations in Macedonia in general.
Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства.
While inside, they seized documents and set others alight, and took six embassy employees hostage.
В декабре повстанцы Докубу взяли в заложники 75 нефтяников и принудили компанию Shell сократить поставки нефти из страны примерно на 10%.
In December 2004, Dokubu’s militias took 75 oil workers hostage and forced Shell to shut down about 10% of the country’s oil supply.
26 июля в одном из многоквартирных домов в Неиве (Уила) КРВС взяли в заложники 16 человек, которых затем они доставили в " зону разрядки " в департаменте Какета.
On 26 July FARC took 16 people hostage in an apartment building in Neiva (Huila), subsequently taking them to the demilitarized zone in Caquetá department.
Из-за резкого падения цен на каучук ситуация на ряде плантаций оставалась напряженной, в том числе на каучуковой плантации Гутри, где в марте 200 работников, протестующих против невыплаты зарплаты, взяли в заложники члена совета графства Боми и сожгли местный полицейский участок.
Aggravated by the drastic drop in rubber prices, the situation at some plantations remained tenuous, including at Guthrie Rubber Plantation, where 200 employees protesting against the non-payment of their salaries took a Bomi County senator hostage and burned down a local police station in March.
После этого преступник захватил в заложники двух случайный прохожих, спрятал их в багажник автомобиля и попытался скрыться.
Afterwards, the criminal took two random passersby hostage, hid them in the trunk of a car and attempted to escape.
В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата.
In November 1979, a mob of Islamic student demonstrators took over the American embassy in Tehran and held 52 diplomats hostage.
Командовавший на южном фланге фон Манштейн постоянно просил у командования подкрепления, но за два месяца до этого войска союзников в Тунисе взяли в плен четверть миллиона немецких солдат, и подкрепления не прибыли.
The commander in the south, von Manstein, repeatedly asked the German high command for reinforcements, but two months before, Allied forces in Tunisia had taken a quarter of a million German soldiers prisoner, and no reinforcements were sent.
Поэтому невольно испытываешь печаль, слыша, как отдельные сенаторы обещают взять договор в заложники и освободить его только при условии выполнения дополнительных, никому не нужных условий.
So it’s disheartening to hear some in the Senate suggest they may hold this treaty hostage to additional, unnecessary conditions.
«Решение» мы взяли в кавычки, потому как маловероятно, что будет какое-то обдумывание вовсе: практически наверняка Банк оставит процентные ставки без изменений на уровне 0.50% и объем покупки активов на сумму ?375 млрд. в год.
The “decision” is in quotation marks because there’s unlikely to be any deliberation at all: the BOE will almost certainly leave interest rates unchanged at 0.50% and the Asset Purchase Facility at £375B per year.
Оглядываясь назад, мораль этой истории ясна: мы никогда больше не должны позволить тоталитарному режиму захватить факты в заложники.
Looking back, the moral seems clear: never again should we allow facts to be taken hostage by a totalitarian regime.
Сейчас женщины представляют большинство избирателей, и молодые люди взяли в свои руки знамя реформ.
Women are now the majority of voters, and young people have taken up the reform banner.
Всего конгресс, по меньшей мере, оставил на переговорном столе один миллион рабочих мест, взяв безработных в заложники итогов выборов в ноябре.
Altogether, Congress left at least one million jobs on the negotiating table, holding unemployed workers hostage to the outcome of November's election.
В период с 2008 по 2011 год налогоплательщики ЕС взяли в кредит и под залог 4,5 триллиона евро.
Between 2008 and 2011, EU taxpayers granted banks €4.5 trillion in loans and guarantees.
Несомненно, для специалистов по борьбе с терроризмом во всём мире это явилось шоком, заставив их осознать, как легко было бы для десяти человек, не боящихся смерти, захватить в заложники любой город в мире.
As they dominated the world's media for three gruesome days, the killers achieved a startling success for their cause, one that must have shaken anti-terrorist experts around the world, who now realize how easy it would be for ten men unafraid of death to hold any city in the world hostage.
В начале этого месяца террористы-джихадисты взяли в осаду египетскую военную базу на Синайском полуострове, убив 16 египетских солдат.
Earlier this month, jihadi terrorists ambushed an Egyptian military base in Sinai, killing 16 Egyptian soldiers.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad