Sentence examples of "взятые" in Russian
Translations:
all4423
take3381
assume352
pick up114
borrow72
charge64
draw53
source46
obtain26
lift15
help yourself to2
pull up1
other translations297
Вместе взятые, эти действия спасают миллионы жизней.
Taken together, these actions are saving millions of lives.
Национальный институт магистратуры также организовал ряд семинаров для магистратов по вопросам дискриминации, включая обязательства, взятые Румынией на основании международных конвенций, в период 2001-2007 годов.
The National Institute of Magistracy also organized a series of seminars for magistrates on issues related with discrimination, including the obligations assumed by Romania under international conventions, in the period 2001-2007.
Некоторые компоненты были позаимствованы с других самолетов, включая колеса шасси, взятые с бомбардировщика Convair B-58.
It picked up existing components from other aircraft, including landing gear tires from a Convair B-58 bomber.
Не возвращаешь книги, взятые в библиотеке педагогического института.
You do not return the books you borrowed from the library.
Соглашения об управленческом обслуживании с ПРООН (СУО, на основе которых заключаются контракты на обслуживание третьих сторон), другие подразделения Организации Объединенных Наций и Всемирный банк, взятые вместе, представляют для ЮНОПС расширяющуюся базу клиентов и источник поступлений.
UNDP management services arrangements (MSAs, which serve as a channel for third-party client contracts), other United Nations entities, and the World Bank, collectively represent a growing client base and source of revenues for UNOPS.
Более того, я верю в то, что если эти решения, несмотря на их несовершенство, смогут и по отдельности купировать ущерб, причиненный человеческим безумием, то, взятые вместе и дополняя друг друга, они приведут к еще лучшим результатам в создании более безопасного и более гуманного мира.
Indeed, I believe that if these solutions, despite their imperfections, manage separately to contain the damage caused by human folly, together and working in concert they would obtain even better results towards a safer, more human world.
Мы призываем международное сообщество уважать выбор палестинского народа и выполнить взятые им обязательства по отношению к избранному в ходе свободных и справедливых выборов палестинскому правительству, а именно — отменить установленное в отношении него эмбарго и оказать ему поддержку.
We call on the international community to respect the choices made by the Palestinian people and to shoulder its responsibilities vis-à-vis the Palestinian Government — which has come about through free and fair elections — to lift the embargo imposed against it and to support it.
Я также проверил телефонные номера, взятые из мобильника Алис.
I also ran a check on phone numbers taken from Alys' mobile.
Обязательства, взятые Республикой Узбекистан, не совершать каких-либо актов или действий, связанных с дискриминацией, отражены в конституционном закреплении равноправия граждан, независимо от расы, национальности, языка и др., которое является безусловным для государства, его органов, должностных лиц.
The obligations assumed by Uzbekistan not to commit any acts or take any action involving discrimination, are reflected in the Constitution's reaffirmation of the equality of citizens, irrespective of race, nationality, language and other attributes, to be respected unconditionally by the State, its bodies and officials.
Денежные ресурсы теперь существенно опираются на инвестиции из пенсионных фондов и на деньги, взятые взаймы у банков и других нечастных источников.
The funds now rely heavily on investment from pension funds, and on money borrowed from banks and other non-private sources.
Вопросы, взятые из Исламского богословия, свободно обсуждаются широкой общественностью, привлекая специалистов и не специалистов, мусульман и не мусульман.
Questions drawn from Islamic theology are discussed freely by the world public, engaging specialists and non-specialists, Muslims and non-Muslims.
Сектор ИУ является важным источником рабочих мест, и непосредственно на него приходится примерно 10 % мировой занятости (телекоммуникации- 0,5 %, электро- и водоснабжение вместе взятые- 1 %, транспорт- 6 % и финансовые услуги- 3 % от общего числа занятых во всем мире).
IS are a major source of employment, accounting directly for roughly 10 per cent of worldwide employment (telecom 0.5 per cent, electricity and water together 1 per cent, transportation 6 per cent, and FS 3 per cent of world employment).
Эти две асимметрии, взятые вместе, объясняют, почему МВФ стал частью проблемы.
These two asymmetries, taken together, explain why the IMF has become part of the problem.
И, в случае необходимости смены режима как окончательного решения дилеммы, в докладе предполагается, что для этого потребуется военная оккупация, которая повлечет за собой необходимость выделения большего объема ресурсов и персонала, чем те, которые США инвестировали в Ирак и Афганистан вместе взятые.
And, if forced to impose regime change as the ultimate solution to the dilemma, the report assumes that this would require military occupation, which would entail a commitment of resources and personnel greater than what the US invested in the Iraq and Afghanistan wars combined.
стандартные показатели МГЭИК, взятые из руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике, руководящих принципов МГЭИК или других рекомендованных международных источников данных, отнесенных к категории ресурсов для рассмотрения кадастров, перечисленных в приложении I, соответствующих руководящим указаниям МГЭИК по эффективной практике.
IPCC default values from the IPCC good practice guidance, the IPCC Guidelines or other recommended international data sources included in the inventory review resources listed in annex I, and consistent with the IPCC good practice guidance.
Вместе взятые, эти обещания означают, что потребности правительства всегда превышают общие бюджетные поступления.
Taken together, these promises mean that claims on national product always exceed 100% of the total.
Таджикистан подтверждает свою готовность выполнять все взятые на себя обязательства, вытекающие из резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о борьбе с международным терроризмом, международных соглашений и нормативных актов, продолжать и расширять международное сообщество по вопросам противодействия терроризму и экстремизму, открыт для обсуждения всех предложений по данной проблематике.
Tajikistan confirms its readiness to fulfil all the obligations it has assumed under the Security Council resolution concerning counter-terrorism, international agreements and normative acts and to continue and expand international cooperation on issues relating to the counteracting of terrorism and extremism, and it is open to discussion on all proposals regarding this problem.
стандартные показатели МГЭИК, взятые из руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике, Руководящих принципов МГЭИК или других рекомендованных международных источников данных, отнесенных к категории ресурсов для рассмотрения кадастров, перечисленных в приложении I в соответствии с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике.
IPCC default values from the IPCC good practice guidance, the IPCC Guidelines or other recommended international data sources included in the inventory review resources listed in annex I, and consistent with the IPCC good practice guidance.
Вместе взятые, эти инициативы свидетельствуют о ясном продвижении вперед по пути к демократии и примирению.
Taken together, these initiatives signal a clear movement towards democracy and reconciliation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert