Exemples d'utilisation de "взять верх" en russe
Но Таксин, будучи миллиардером, сколотившим состояние своими руками, позволил собственной жадности и большим успехам в ходе выборов взять верх над самим собой.
But Thaksin, a self-made billionaire, allowed his greed and huge electoral successes to get the better of him.
Тогда жадность взяла верх над Рексом и он попытался задушить Келли, когда не смог выкрасть билет.
Then greed got the better of Rex, and he tried to strangle Callie so he could steal the ticket.
Кеннеди взял верх над милитаристами и справился с кризисом дипломатическим путем.
Kennedy overruled the warmongers, and prevailed in the crisis through diplomacy.
В 1950-х и 1960-х годах, после запуска спутника, многие думали, что Советы, возможно, взяли верх над Америкой;
In the 1950's and 1960's, after Sputnik, many thought that the Soviets might get the better of America;
В 1950-х и 1960-х годах, после запуска спутника, многие думали, что Советы, возможно, взяли верх над Америкой; в 1980-х годах это была Япония.
In the 1950’s and 1960’s, after Sputnik, many thought that the Soviets might get the better of America; in the 1980’s, it was the Japanese.
В самых больших космических масштабах даже гравитация не может взять верх.
On the largest cosmic scales, even gravity doesn't get its way.
Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes.
Однако если какой-нибудь президент и может взять верх над призраками истории, витающими над ООН, то им является Обама.
But if any US president can overcome that historical shadow hanging over the UN, Obama can.
Это позволило скептикам и противникам противоракетной обороны взять верх в дебатах в этих странах.
This allowed skeptics and opponents of missile defense to gain the upper hand in the internal debates in both countries.
Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
The ASEAN framework acts as a safety net and mutual commercial interests should ultimately prevail.
В конце концов, какая из развивающихся стран, если она принимает во внимание долгосрочные интересы своих граждан, согласится выпускать облигации через американскую финансовую систему, если американские суды – как и многие другие политические институты этой страны – по всей видимости, позволяют интересам финансовым взять верх над интересами общества?
After all, what developing country with its citizens’ long-term interests in mind will be prepared to issue bonds through the US financial system, when America’s courts – as so many other parts of its political system – seem to allow financial interests to trump the public interest?
Г-н Станислаус (Гренада) говорит, что его делегация выступает за прогресс науки на благо человечества, но считает, что технологии нельзя позволить взять верх над человечностью.
Mr. Stanislaus (Grenada) said that his delegation subscribed to the advancement of science to benefit mankind, but believed that technology should not be allowed to outdistance humanity.
Люди боролись против неравенства и бедности 3 000 лет. Это путешествие набирает обороты. Боно позволяет "ботанику внутри него взять над ним верх" и делится воодушевляющими сведениями, которые показывают, что совсем скоро бедности придёт конец. если только мы сможем продолжить движение.
Human beings have been campaigning against inequality and poverty for 3,000 years. But this journey is accelerating. Bono "embraces his inner nerd" and shares inspiring data that shows the end of poverty is in sight в if we can harness the momentum.
Можешь взять это, оно мне правда не так нужно, как ты думаешь.
You can take it, I really don't need it as much as you think.
За пару лет экономия все же взяла верх над эстетикой Юлии Туполевой, и 104-й переоборудовали, установив стандартные ряды кресел на 70 пассажиров вместо изначальных 50-ти.
Within a year or two, economy conquered Mrs. Tupolev’s aesthetics, and the -104 was reconfigured with standard row seating for 70 passengers rather than the original 50.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité