Exemples d'utilisation de "взять" en russe avec la traduction "draw"
Traductions:
tous5366
take3381
assume352
pick up114
borrow72
charge64
draw53
source46
obtain26
lift15
help yourself to2
pull up1
autres traductions1240
Я должна взять пробу жидкости из Вашего колена, чтобы проверить на бактерии.
Okay, I have to draw fluid from your knee to check for bacteria.
Мы берём либо жидкий образец, либо мы можем взять образец из куска стены.
We either draw in a liquid sample, or we can actually take a solid core from the wall.
Содержание можно взять из статьи, подготовленной Центром по Изучению Европейской Политики (CEPS) в Брюсселе.
The content can be drawn from a paper prepared by the Center for European Policy Studies (CEPS) in Brussels.
На последнем ежегодном заседании МВФ попросили взять на себя ведущую роль, вынести уроки из кризиса и выступить с предложениями по усовершенствованному финансовому устройству.
At its recent Annual Meeting, the IMF was asked to take the lead, draw lessons from the crisis, and come up with proposals for a better financial architecture.
И он любил выполнять упражнение со своими студентами где они должны были взять лист бумаги и изобразить человека, сидящего рядом, своего соседа, очень быстро, настолько быстро, насколько могли.
And he liked to do an exercise with his students where he got them to take a piece of paper and draw the person who sat next to them, their neighbor, very quickly, just as quickly as they could.
Мы знаем, что мы все должны привыкнуть к большему выставлению напоказ и взять лучшее из этого, но это не должно остановить усилия по проведению разграничительных линий там, где они действительно имеют значение.
We know that we will all have to get used to more exposure and make the best of it, but that shouldn't stop the effort to draw lines where they really matter.
Сегодня мне хотелось бы вкратце взять слово для того, чтобы привлечь внимание делегаций-членов и наблюдателей на Конференции к записке от 3 мая 2001 года, которую мы разложили у них в ячейках.
I have asked for the floor today in order, very briefly, to draw the attention of member delegations and observers in the Conference on Disarmament to the note dated 3 May 2001 which we have circulated in their pigeon-holes.
УСВН рекомендует Отделу информационно-технического обслуживания взять на себя ведущую роль в деле разработки и внедрения всеобъемлющего плана обеспечения бесперебойного функционирования системы, цель которого заключается в том, чтобы в случае чрезвычайной ситуации Организация могла продолжать эффективно оказывать свои основные услуги в то время, когда принимаются меры по надлежащему восстановлению соответствующих структур.
OIOS recommends that the Information Technology Services Division take the lead in drawing up and implementing a comprehensive business continuity plan, aimed at ensuring that in the event of a disaster, the Organization will continue to provide its core services effectively while ensuring that the facilities are properly restored.
Группа извлекла четкий урок из опыта осуществления ИКТР, который, вероятно, будет в общих чертах перенесен на другие области: если ПРООН будет переходить к новой области, налаживать программирование и связи, она должна быть готова взять на себя долгосрочное обязательство или представить тщательно спланированную и широко понимаемую стратегию прекращения или изменения своей деятельности.
The team draws a clear lesson from the ICTD experience- which could probably be generalized to other areas: if UNDP moves into a new area, builds programming and relationships, it must either be prepared to make a long-term commitment or present a carefully planned, widely understood strategy of exit or change.
Кроме того, в то время радиус вселенной (если в качестве центра круга взять Солнце) был таким, что в описанный круг могли бы поместиться всего лишь семь из всех ныне существующих ближайших к нам звездных систем, самой отдаленной из которых стала бы Ross 154 (Ross 154 — звезда в созвездии Стрельца, расстояние 9,69 световых лет от Солнца — прим. пер.);
Also, the entire observable Universe would have a radius that, if we drew it around the Sun today, would enclose just the seven nearest star systems, with the farthest being Ross 154.
Возьмите оружие и оборудование на пять человек.
Draw weapons and equipment for a raiding party of five.
Этот взгляд не был придуман Хаменеи, а скорее взят из Корана и шиитской традиции.
This view was not invented by Khamenei, but rather is drawn from the Koran and the Shiite tradition.
Они будут временно взяты из нынешнего санкционированного штатного расписания гражданской полиции, включающего 350 сотрудников.
The numbers would be temporarily drawn from the current authorized strength of 350 civilian police personnel.
А так как он показывает септическую физиологию, то возьмите кровь на исследование функций надпочечника и щитовидки.
And since he's displaying septic physiology, draw blood for adrenal and thyroid function.
Ее первоначальный капитал - взятый из заработков медсестры размером около 350 долларов США в месяц - уже давно окупился.
Her initial stake - drawn from her nursing wages of about $350 a month - has long since been recovered.
Вопросы, взятые из Исламского богословия, свободно обсуждаются широкой общественностью, привлекая специалистов и не специалистов, мусульман и не мусульман.
Questions drawn from Islamic theology are discussed freely by the world public, engaging specialists and non-specialists, Muslims and non-Muslims.
взяли на себя обязательство выплатить или предоставить стоимость обеспеченному кредитору по предъявлении требования платежа (получении средств) по независимому обязательству;
Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking;
До сих пор банки Еврозоны взяли EUR 581 млрд. из займов LTRO, предоставленных в 2011 и 2012, и выплатили EUR 373 млрд.
So far banks in the Eurozone have drawn EUR 581 bn, from LTRO loans offered in 2011 and 2012, and have paid back EUR 373bn.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité