Exemples d'utilisation de "вкладчикам" en russe avec la traduction "depositor"

<>
Норвегия владеет горой и хранилищем, но семена принадлежат вкладчикам. Norway owns the mountain and the facility, but the depositors own the seed.
Исходя из этого, сложно понять, почему поначалу кипрское правительство так не хотело причинять убытки вкладчикам. It is thus difficult to understand why the Cypriot government was at first so reluctant to inflict any losses on depositors.
Однако ни вкладчикам, ни их банкам такая возможность не должна предоставляться без предъявления определенных требований к ним самим. But neither depositors nor their banks should be given a free ride.
Китаю просто необходима более совершенная система для оценки качества таких кредитов (и обеспечения вкладчикам доходности, которая компенсирует инфляцию). China simply needs a better system for evaluating the quality of such credits (and for providing depositors with returns that can offset inflation).
очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу. paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns.
В качестве заемщиков часто выступают правительства: во многих развивающихся странах власти финансировали свои причуды, выплачивая банковским вкладчикам смехотворные проценты. The borrowers are often governments, and in many emerging economies the state has funded its extravagances by paying bank depositors derisory rates of interest.
Иными словами, их беспокоит перспектива, что комиссии, собираемые с немецких банков, будут использоваться для выплат вкладчикам в других странах. In other words, they worry that the fees levied on German banks will be used to pay off depositors in other countries.
Терпеливым вкладчикам больше нет необходимости беспокоиться по поводу того, что другие выносят свои деньги из банков, поскольку это никак не отражается на них самих. Patient depositors no longer need to worry about others withdrawing their funds because it has no effect on them.
Во всех этих случаях держателям долга - т.е. вкладчикам - была обещана ликвидность, однако это обещание невозможно сдержать, если оно хоть раз было поставлено под сомнение. In all these cases, the liability holders - i.e., the depositors - have been promised liquidity, yet that promise cannot be kept if it is ever doubted.
Вкладчикам почти ничего не платят на их депозитах, но когда фирмы и потребители пытаются взять кредит, они находят, что кредит является очень дорогостоящим, если не невозможным. Depositors are paid almost nothing on their deposits. But when businesses and consumers try to borrow, they find that it is very costly, if not impossible.
Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств. Certainly, a key part of the solution is to allow more banks to fail, ensuring that depositors are paid off in full, but not necessarily debt holders.
Таким образом, когда крупная финансовая фирма сталкивается с проблемами, требующими оказания помощи правительством, правительство должно быть готово защитить вкладчиков и аналогичных вкладчикам кредиторов, но не держателей облигаций. Thus, when a large financial firm runs into problems that require a government bailout, the government should be prepared to provide a safety net to depositors and depositor-like creditors, but not to bondholders.
Но, хотя данные соображения являются весомым аргументом в пользу всеобъемлющей защиты вкладчиков и других аналогичных вкладчикам кредиторов при оказании помощи тому или иному финансовому учреждению, они не оправдывают распространение подобной защиты на держателей облигаций. But, while these considerations provide a basis for providing full protection to depositors and other depositor-like creditors when a financial institution is bailed out, they do not justify extending such protection to bondholders.
По мере того как международные банкиры разоряются, создавая легионы безнадежных кредитов, африканские банкиры продолжают получать прибыль по-старинке: очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу. While international bankers went bust by making legions of bad loans, African bankers stuck to earning profits the old-fashioned way: paying very little to depositors, and earning a big “spread” by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns.
Представьте, что банк вкладывается в неликвидные активы, но позволяет вкладчикам требовать немедленного возврата вложенных средств: если из этих фондов начинается бегство, необходимость продавать неликвидные активы может опустить их цену очень низко и очень быстро – фактически начнется распродажа по бросовой цене. Imagine a bank that invests in illiquid assets but allows depositors to redeem their cash overnight: if a run on these funds occurs, the need to sell the illiquid assets can push their price very low very fast, in what is effectively a fire sale.
В настоящее время управляющие банком ожидают получать долю от любых доходов, которые, возможно, получат рядовые держатели акций, но они изолированы от последствий, которые возникают из-за их неправильного выбора и которые могут быть навязаны привилегированным держателям акций, держателям облигаций, вкладчикам или правительству как гаранту депозитов. As it is, bank executives expect to share in any gains that might flow to common shareholders, but they are insulated from the consequences that losses, produced by their choices, could impose on preferred shareholders, bondholders, depositors, or the government as a guarantor of deposits.
Они смогут выплачивать только сумму, соответствующую доле вкладчика. They will pay out whatever the depositor’s share in the accounts is.
Это лишило вкладчиков и коммерческие компании доступа к финансированию. This deprived both individual depositors and businesses of access to funds.
Германия будет защищать своих банковских вкладчиков самостоятельно и посредством частных средств. Germany would protect its banks'depositors on its own and through private means.
Число заявлений вкладчиков на выплату страховки по их вкладам существенно выросло. Incidents of Russian depositors applying for deposit insurance have greatly increased.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !