Exemples d'utilisation de "вместе собрать" en russe
Я собрала вместе ведущих мировых экспертов во всевозможных областях.
And I gathered together, honestly, the world's leading experts in every possible way.
Всемирный Банк и некоторые другие организации вместе собрали огромное количество данных - охватывающих 1000 подобных продуктов в 146 странах - чтобы составить сопоставимые международные цены.
The World Bank and some other organizations have, collectively, gathered a massive amount of data - covering 1,000 similar products in 146 countries - to construct comparable international prices.
В прошлом году переговорщики нашли большее понимание того, что они ожидают от различных аспектов плана действия, который они согласовали в Бали, a также они собрали вместе идеи и предложения.
Last year, negotiators developed a better understanding of what they want from the different aspects of the action plan they agreed in Bali, and they gathered ideas and proposals.
И мы собираем все эти маленькие части вместе, чтобы собрать новую еду, которая не сохнет в холодильнике, не протухает.
And we bring all of these pieces together and engineer new foods that don't stale in the refrigerator, don't develop rancidity.
Жизнь не будет каждый день ясной и безветренной, но даже если черные тучи накроют небо, и ничего не будет видно, если мы будем вместе, я знаю, что смогу собрать мужество и продолжить свой путь.
It won't be a life where everyday is clear and mild, but even if a pitch black darkness passes, where nothing can be seen, if this man and I are together, I feel like can muster up the courage and continue walking.
Вместе с тем, завод-изготовитель может собрать данные о производстве фонарей одного и того же типа на нескольких заводах при условии, что они руководствуются одинаковыми критериями качества и используют одинаковые методы управления качеством.
However, a manufacturer may group together records concerning the same type from several factories, provided these operate under the same quality system and quality management.
Вместе с тем Комиссия выразила мнение о том, что необходимо собрать соответствующую информацию о Бельгии, гражданская служба которой была определена Комиссией на ее шестидесятой сессии в качестве одного из потенциальных компараторов.
Nonetheless, the Commission considered that it would be necessary to collect relevant information from Belgium, identified as one of the potential comparators by the Commission at its sixtieth session.
Менеджер зовет всех на собрание, чтоб сотрудники могли собраться вместе, и это очень отвлекающее действие - говорить "Смотри, мы намерены собрать щась 10 человек.
The manager calls the meeting so the employees can all come together, and it's an incredibly disruptive thing to do to people - is to say, "Hey look, we're going to bring 10 people together right now and have a meeting.
Вместе с группой The Tap Tap мы постоянно шутим на эту тему и говорим, что мы - единственная группа в мире, которая сможет собрать достаточно позитивной энергии, чтобы отсрочить или предотвратить конец света.
Together with The Tap Tap band, we tend to joke about it, saying that we might be the only band on earth that could draw enough positive energy to hold off or avert the end of the world completely.
Его цель состояла в том, чтобы собрать вместе представителей органов, занимающихся вопросами конкуренции, деловых кругов, юристов и экспертов из международных организаций и научных учреждений и определить направления возможного совершенствования механизмов осуществления законов о конкуренции в интересах создания более благоприятных условий для предпринимательства.
Its purpose was to bring together representatives of competition authorities, the business community, lawyers and experts from international organizations and academia to identify the areas where improvements could be made in implementing competition rules to foster a better business environment.
Это мероприятие позволило собрать вместе свыше 350 представителей стран, охваченных эндемией полиомиелита, донорских учреждений, фондов, частного сектора, организаций системы Организации Объединенных Наций, НПО и гуманитарных объединений.
This event brought together more than 350 individuals from polio-endemic countries, donor agencies, foundations, the private sector, organizations of the United Nations system, NGOs and humanitarian groups.
Будет трудно сдержать другой взрыв в Ферганской долине, если куски заявленной и фактической политики не получится собрать вместе и если не будут привлечены наиболее важные региональные лидеры.
Another explosion in the Ferghana valley could be hard to contain if the pieces of declared and actual policy are not brought together, and if the most important regional leaders aren't brought on board.
Все источники силы на земле можно собрать вместе силой человека
All sources of power on earth can be brought together with power of man
Поэтому для меня это чрезвычайно познавательное научное приключение - взглянуть на связь нейробиологии с игрой и собрать вместе людей, каждый из которых в своей области не думал об этом с этой точки зрения.
So it's - for me, its been an extremely nourishing scholarly adventure to look at the neuroscience that's associated with play, and to bring together people who in their individual disciplines hadn't really thought of it that way.
Как членам Совета известно, Канада недавно приступила к осуществлению неофициальной тематической серии с целью собрать вместе всех основных участников в области миротворчества для обсуждения главных проблем, которые находятся в центре внимания проекта «Новые горизонты».
As members of the Council know, Canada recently launched an informal thematic series with the aim of bringing together all the major actors in peacekeeping to discuss the main challenges that are at the heart of the New Horizon project.
Виттенбергский центр стремится к тому, чтобы собрать вместе людей всех вероисповеданий, рас и традиций и решать в духе взаимного уважения проблемы, стоящие перед нами в нынешний критический период, стараясь соединить древнюю мудрость с современной жизнью.
The Wittenberg Center seeks opportunities for people of all faiths, colors and traditions to come together in mutual respect to address the problems that face us at this critical time and to bridge ancient wisdom with contemporary life.
Все части паззла надо собрать вместе, а шансы сделать это остаются невысокими.
All the pieces need to fit together, and the chances of success remain slim.
Семинары-практикумы были весьма успешными: удалось собрать вместе представителей центральных и других компетентных органов для обсуждения различных вопросов и проблем, связанных с осуществлением международно-правового сотрудничества.
The workshops proved to be very successful, achieving their aim of bringing together central and other competent authorities to discuss issues and obstacles in carrying out international legal cooperation.
Как и в случае первой сессии (состоявшейся в 1997 году в Женеве), это Неофициальное совещание призвано собрать вместе ответственных сотрудников из каждого правительства, непосредственно связанных с заполнением ОВ, для того чтобы провести обмен мнениями о конкретных проблемах ОВ.
As with the first session (held in 1997, Geneva), the purpose of the Informal Meeting would be to bring together the appropriate persons from each Government who were directly involved with filling out the CQ, in order to have an exchange of views on specific problems in the CQ.
Возможно, ещё есть время собрать вместе – на нейтральной почве – отдельные элементы, составлявшие старую Сирию.
Perhaps there is still time to bring together, on neutral ground, some of the elements that comprised the old Syria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité