Exemples d'utilisation de "вмешивался" en russe
Я вмешивался в процесс со многими добрыми намерениями.
I was actually interfering with the process with lots of good intentions.
Следует сделать все необходимое для того, чтобы Комитет не вмешивался в работу Подкомитета в ходе посещений стран, которые проводятся в соответствии со специальными процедурами расследования достоверных заявлений о систематическом применении пыток.
Great care should be taken to ensure that, the course of country visits conducted in accordance with specific procedures for the examination of reliable allegations of systematic torture, the Committee did not interfere with the work of the Subcommittee.
Бангладеш решительно осуждает эти акты, идущие вразрез с нормами международного права и соглашением между БАПОР и Израилем, и требует, чтобы Израиль снял все ограничения на передвижение сотрудников Агентства и не вмешивался в их работу.
Bangladesh strongly condemned those acts, which violated international law and the agreement between UNRWA and Israel, and urged Israel to lift all restrictions on the movement of Agency staff and not to interfere in their work.
Однако было бы полезным принять меры к тому, чтобы самим выбором вопросов для обсуждения на таких открытых заседаний Совет не покушался на компетенцию других органов и особенно не вмешивался в области, относящиеся к компетенции Генеральной Ассамблеи.
However, it would be helpful to ensure that the choice of issues to be discussed at such public meetings does not encroach on the competence of other organs, and particularly that it does not interfere in areas under the purview of the General Assembly.
Это значит, что Министерство вмешивается в дела Хогвартса.
It means the Ministry's interfering at Hogwarts.
(d) нарушать или вмешиваться в работу наших Сервисов;
(d) interfere with or disrupt the integrity or performance of our Services;
Вы знаете, венская публика обычно в музыку не вмешивается.
You know Viennese audiences usually don't interfere with the music.
Не хочу вмешиваться, но не соглашайся на низшую должность.
I don't want to interfere but don't accept a lower post.
Этот называет себя Доктором, и только и делает, что вмешивается!
This one calls himself the Doctor, and does nothing but interfere!
Человечество истощает невосстановимые природные ресурсы и вмешивается в климат планеты.
Humanity depletes non-renewable natural resources and interferes with the planet’s climate.
ЕС не стоит вмешиваться в пенсионные обязательства отдельных стран-членов.
the EU has no business interfering with pension liabilities of individual member states.
Недопустимо вмешиваться в работу услуг LinkedIn или препятствовать их нормальному функционированию.
It is not okay to interfere or disrupt LinkedIn's service.
Они считают возможным вмешиваться в деятельность рынков тогда, когда им это выгодно.
They interfere with markets when it suits their purposes.
Вы превысили ваши полномочия, вмешиваясь и нанося урон полицейскому расследованию контрабанды оружия.
You have overstepped your jurisdiction, interfering with and willfully damaging a police investigation into arms smuggling.
В результате администрация Буша агрессивно вмешивается в коалиционные переговоры между пакистанскими политическими партиями.
As a result, the Bush administration is aggressively interfering in coalition talks between Pakistan's political parties.
Нет никаких сомнений в том, что Китай все чаще вмешивается во внутренние дела Гонконга.
There is no doubt that China has increasingly been interfering in Hong Kong’s domestic affairs.
Таким образом, государство гарантирует свободу вероисповедования, но не вмешивается в процесс функционирования религиозных организаций.
Thus, the state guarantees freedom of worship but does not interfere in the ways that different religious bodies function.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité