Exemples d'utilisation de "вне досягаемости" en russe

<>
Положи это лекарство вне досягаемости ребёнка. Put that medicine out of the baby's reach.
Пусть это дело послужит предупреждением для преступников о том, что никто не находится вне досягаемости закона. Let this case serve as a warning to criminals that no one is beyond the reach of the law.
Можно торговать VIX фьючерсами, но они, как правило, находятся вне досягаемости для среднего инвестора с дисконтным брокерским счетом. You can trade VIX futures, but those are generally out of reach for the average investor with a discount brokerage account.
Бабушки и дедушки часто не могут или не хотят о них заботиться, и патологическое образование, которое им преподают преступные банды, часто ставит их вне досягаемости компетентности любого учреждения реабилитировать их. Grandparents are often unable or unwilling to care for them, and the pathological education given to them by criminal gangs often puts them beyond the reach of any institution's ability to rehabilitate them.
Эти замысловатые соты делят весь Западный Берег на многочисленные фрагменты, часто непригодные для жилья или даже находящиеся вне досягаемости. This intricate honeycomb divides the entire West Bank into multiple fragments, often uninhabitable or even unreachable.
Однако эта цель оставалась вне досягаемости и при президенте Мохаммаде Хатами, предшественнике Ахмаднеджада, настроенном на реформы. But this objective was also unattainable under President Mohammad Khatami, Ahmadinejad's reform-minded predecessor.
Их упор на притормаживание Индии кажется особенно ошибочным, учитывая, что основные интересы Китая (Тибет, Тайвань и сердце материковой части Китая) находятся вне досягаемости большей части военного потенциала Индии. Their focus on inhibiting India seems particularly misguided, given that China's core interests (Tibet, Taiwan, and the heartland of the Chinese mainland) are far beyond the reach of most of India's military capabilities.
Возможно, самым значительным фактором в застое Ирана является то, что революционная гвардия контролирует крупную часть экономики, и находится вне досягаемости правительственной регулировки. Perhaps one of the most significant elements in Iran's stagnation is that the Revolutionary Guards control a large portion of the economy, and are beyond the reach of government regulation.
Немногие товары остались вне досягаемости китайской промышленности, потому что в отличие других наций, она может одновременно задействовать дешевую рабочую силу и высокую технологию. Few commodities are out of reach for Chinese industry, because, unlike any other nation, it can simultaneously mobilize low-cost labor and high-tech automation.
Для них отошел в прошлое старый мир традиционных связей и обычаев, но новый мир современности так и остается вне досягаемости. For them, the old world of traditional ties and customs is gone, but the new world of modernity remains out of reach.
Нижний уровень находится вне досягаемости пробужденных клонов, Сэм. The lower deck is out-of-bounds to awakened clones, Sam.
И поскольку я нахожусь вне досягаемости ваших средств возмездия этот ответ будет продолжать ослаблять вас, пока ваши люди, и это строение окажутся полностью непригодными. And as I currently sit fully outside your means of retaliation, this response will continue unabated until you, your men, and that structure are rendered fully incapacitated.
Давайте надеяться, что в новом веке WikiLeaks эта цель останется вне досягаемости. Let’s hope that in the new WikiLeaks age, that goal remains out of reach.
Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости. Pension reform with private savings accounts and land reform leading to private ownership of land seem within reach.
Гюленисты потратили десятилетия на то, чтобы проникнуть в ряды военных; но командные высоты остались вне досягаемости. The Gülenists had spent decades infiltrating the military; but the commanding heights had remained out of reach.
С государственностью, кажущейся вне досягаемости, это будет лишь вопросом времени, прежде чем огромное число Палестинцев начнет требовать право голоса на выборах в Израиле. With statehood seemingly out of reach, it will be only a matter of time before large numbers of Palestinians begin demanding the right to vote in Israeli elections.
Но если дисфункциональная культура руководства поставила подобную программу единства и социального прогресса вне досягаемости для африканского региона под пустыней Сахара, то же самое сделали и МВФ и Всемирный Банк. But, if a dysfunctional culture of leadership has put a similar agenda of unity and social progress out of reach for sub-Saharan Africa, so have the IMF and the World Bank.
Второе условие, однако, все еще вне досягаемости для этой валюты. The second, however, is probably still beyond its reach.
Однако эта цель оставалась вне досягаемости и при президенте Мохаммаде Хатами, предшественнике Ахмадинежада, настроенном на реформы. But this objective was also unattainable under President Mohammad Khatami, Ahmadinejad’s reform-minded predecessor.
Непроверенные договоры о землевладении действуют как препятствие для мелких фермеров, чтобы взять на себя обязательство вкладывать инвестиции по повышению производительности труда; темпы добычи воды истощают водоносные слои в результате разрешающей политики, а продовольственная безопасность остается вне досягаемости для миллионов людей, несмотря на экономический рост в городских районах. Insecure land tenure acts as a disincentive for smallholder farmers to commit to productivity-enhancing investments; water extraction rates are depleting aquifers as a result of permissive policies; and food security remains out of reach for millions of people, despite rapid economic growth in urban areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !