Exemples d'utilisation de "внутренним" en russe

<>
Генри, Кейт, вы пойдете через хранилище под внутренним двором. Henry, Kate, go in through the vaults under the courtyard.
Мы- ядерный физик, врач по внутренним болезням, вскоре подключившийся к нам биомедицинский инженер Керри Хрушка и два радиолога - попытались войти в мир укоренившейся маммографии с аппаратом, который был обмотан клейкой лентой. So here we were, a nuclear physicist, an internist, soon joined by Carrie Hruska, a biomedical engineer, and two radiologists, and we were trying to take on the entrenched world of mammography with a machine that was held together by duct tape.
Я был чистильщиком Подразделения, внутренним. I was division's cleaner, in-house.
Ты всегда доверяешь своем внутренним ощущениям? Do you always trust your gut feelings?
Клиенты не подключаются к внутренним службам напрямую. Clients don't directly connect to the backend services.
По ее внутренним органам ползали черви-паразиты. Her guts were swimming with parasitic worms.
Сердце качает кровь ко всем внутренним органам. The heart pumps blood into all the vital organs.
Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?" Why don't we care more about gross national happiness?"
Я всегда считал, что козлы обладают внутренним достоинством. I've always found billy goats to have a quiet dignity.
Твоя красота сияющая внутренним светом, твоя доброта, твоё терпение. Your luminous beauty, your goodness, your patience, how you hung on my every word.
Любое государство, столкнувшееся с внутренним мятежом, сделало бы то же самое. Any state faced with insurrection from within would do the same.
Они никогда не подключаются непосредственно ко внутренним службам POP3 и IMAP4. They never connect directly to the POP3 and IMAP4 backend services.
Создать офисное здание в мире материальном, жизнеспособность которого определяется миром внутренним. Create a space for an office, a space of sustainability that really works between that virtuality and yet can be realized as something real.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. They are a homegrown challenge to an entrenched political order, and they are riding a powerful historical current.
Турция вошла в свой кризис с печальным бюджетом и очень высоким внутренним бюджетным долгом. Turkey entered its crisis with a woeful budget and a very high public debt.
Блэр был парламентарием и успешно справлялся с обязанностями представителя Лейбористской партии по внутренним вопросам. Blair had served in Parliament, and performed smoothly as the Labour Party’s home affairs spokesman.
Замещение импорта внутренним производством способствовало созданию конкурентоспособных отраслей промышленности в Бразилии, но не в Аргентине. Import-substitution fostered competitive industries in Brazil, but not in Argentina.
Здесь также проводилась политика замещения импорта внутренним производством, однако она не дала результатов подобно латиноамериканским. Import substitution was used, but did not deliver the same benefits as in Latin America.
Главный сюрприз в проекте конституции связан с социальной политикой, прежде являвшейся внутренним делом отдельных государств. The crucial surprise in the draft constitution concerns social policy, previously a closed preserve of individual nations.
США продолжают оставаться центральным внутренним механизмом расстановки сил на мировой арене и представления общемировых общественных благ. The US remains central to the workings of the global balance of power, and to the provision of global public goods.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !