Ejemplos del uso de "возвращения на родину" en ruso

<>
Я бы не пожелал для лучшего возвращения на родину. I couldn't have wished for a better homecoming.
Помощник тренера не всегда выигрывает игры в честь возвращения на родину. Assistant coaches don't always win homecoming games.
Как прошло возвращение на родину? How has the homecoming been?
Город готовится к большой игре, посвященной возвращению на родину в эти выходные. The town's gearing up for a big homecoming game this weekend.
Возвращение на родину - это потрясающе, если ты из этого города, куда все возвращаются домой. Homecoming is awesome - if you're from the town everyone is coming home to.
Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину. It's no surprise that his health has grown worse since his return.
Работники корпорации " Бхагеерата " выполняли просьбу Государственной инженерной компании вплоть до момента их возвращения на родину 10 октября 1990 года. Bhagheeratha's employees obeyed the State Engineering Company's request until their repatriation on 10 October 1990.
Ряд респондентов подчеркивали важность оказания помощи жертвам торговли людьми в деле репатриации, а также после их возвращения на родину или в страну проживания. Several respondents stressed the importance of providing support to victims of trafficking both in repatriation and upon their return to their country of origin or residence.
Некоторые делегации выразили признательность МОМ за ее программы возвращения на родину лиц, которые не нуждаются в международной защите, и рекомендовали продолжать осуществление этих программ. Several delegations commended IOM for its programmes for the return of persons not in need of international protection and recommended the continuation of these programmes.
АРР также отметила, что многим репатриантам после возвращения на родину негде жить и у них нет доступа к медицинским услугам из-за отсутствия надлежащих документов74. ARR also noted that many of the returnees have no place to stay upon return, and do not have access to health care due to the lack of appropriate documents.
В 1999 году Департамент создал отдел по репатриации, главные функции которого состоят в установлении личности, сношении с иностранными посольствами и получении необходимых проездных документов для лиц, ожидающих возвращения на родину. In 1999, the Department had established a Repatriation Division whose main areas of intervention concerned establishment of identity, contacts with foreign embassies and obtaining the necessary travel documents for persons awaiting refoulement.
Ряд делегаций, высказавшихся в поддержку предложения Генерального секретаря о включении в формулу расчета ставок возмещения компонента расходов на медицинское обслуживание после возвращения на родину, а также поддержавших предложение Председателя, предложили, в качестве компромисса, выплачивать возмещение через механизм меморандумов о договоренности/писем-соглашений. A number of delegations who had supported the Secretary-General's proposal with regard to the inclusion of post-deployment medical costs in the methodology, as well as the Chairman's proposal, offered a compromise solution by way of reimbursement through a memorandum of understanding or letter of agreement mechanism.
Отдавая должное тем, кто самоотверженно и мужественно служил и продолжает служить Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, мы должны сделать все возможное для обеспечения их безопасного возвращения на родину к своим семьям. Paying tribute to those who served and continue to serve with dedication and courage in United Nations peacekeeping operations, we must do our utmost to ensure their safe return to their families and home countries.
В постконфликтных обществах царит нищета; правительственный и институциональный потенциал остается слабым; беженцы и вынужденные переселенцы нуждаются в помощи для возвращения на родину; может сохраняться коррупция; наблюдается высокий уровень безработицы; и во многих районах таких стран зачастую продолжают отсутствовать надлежащие социальные службы. In post-conflict societies, poverty pervades, Government and institutional capacity remains fragile, refugees and internally displaced persons need assistance to return home, corruption may persist, unemployment is high, and there is often a continued absence of adequate social services in many areas of the country.
Пункт 2 раздела 7, в соответствии с которым может предоставляться вид на жительство со статусом защиты, разработан на основании статьи 3 Европейской конвенции о правах человека и ее шестым Протоколом, в котором предусматривается абсолютное недопущение возвращения на родину лиц, которым в их странах происхождения грозит смертный приговор или которые рискуют стать жертвами пыток или бесчеловечного или оскорбляющего человеческое достоинство обращения или наказания. Section 7 (2), according to which a residence permit with protection status can be issued, is drafted in accordance with Article 3 of the European Convention on Human Rights and its Sixth Protocol, which include absolute prohibitions against returning persons to the death penalty or to torture or inhuman or degrading treatment or punishment.
Во время миссии шаттла STS-37 в 1991 году металлический штырь проделал крошечное отверстие в перчатке Джея Апта, но он заметил это только после возвращения на станцию. On shuttle mission STS-37 in 1991, a metal rod poked a tiny hole in Jay Apt’s glove, but he didn’t even notice until he came back inside.
Это история о работающей во французской столице модели Майе (сама Керичи), которую из-за проблем с визой депортируют на родину - в Марокко. This is the story of a model Maya (Kherici herself) working in the French capital who is deported back home to Morocco due to visa problems.
После возвращения на должность премьер-министра этой весной Синг ввел в правительство опытную и известную в международном масштабе команду, включая министра финансов Чайдамбарама, который успешно занимал пост министра финансов в середине 1990-ых, и доктора Монтека Синга Ахлууалиа, возглавляющего Комиссию Планирования, ключевой стержень в оценке среднесрочных инвестиционных стратегий Индии. Upon returning to office this spring as Prime Minister, Singh brought into government an experienced and internationally renowned team, including Finance Minister Chidambaram, who served successfully as Finance Minister in the mid-1990's, and Dr. Montek Singh Ahluwalia, who heads the Planning Commission, the key body assessing India's medium-term public investment strategies.
А с учетом по-прежнему скверных экономических условий в таких местах, как Хорватия, Болгария и Румыния, я не думаю, что многие из уехавших за границу в ближайшее время вернутся на родину. And given the still-parlous economic conditions in places like Croatia, Bulgaria, and Romania, I have a hard time imagining that many people who moved abroad are going to return anytime soon.
По мере возвращения на уровень предкризисного 2008 года показатели Китая, Индии и Бразилии являются важным двигателем расширения сегодняшней мировой экономики. With growth returning to pre-2008 breakout levels, the performance of China, India, and Brazil is an important engine of expansion for today's global economy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.