Exemples d'utilisation de "возглавляется" en russe avec la traduction "lead"

<>
может ли палестинское правительство, власть которого основана на соглашении с Израилем, остаться у власти, если оно возглавляется организацией, целью которой является уничтожение Израиля? can a Palestinian government that draws its authority from an agreement with Israel stay in power when it is led by an organization committed to the destruction of Israel?
Появился куда более фундаментальный вопрос: может ли палестинское правительство, власть которого основана на соглашении с Израилем, остаться у власти, если оно возглавляется организацией, целью которой является уничтожение Израиля? A far more fundamental question has come into view: can a Palestinian government that draws its authority from an agreement with Israel stay in power when it is led by an organization committed to the destruction of Israel?
Вместе с тем заработки женщин все еще на 20 процентов ниже заработков мужчин, работа по дому и уход за детьми по-прежнему остаются исключительно женскими обязанностями, и лишь весьма незначительный процент городских советов возглавляется женщинами. However, women's earnings were still on average 20 per cent less than men's, looking after the home and children was still exclusively women's work and only a tiny percentage of town councils were led by women.
Правительство в Хартуме (столица на севере) возглавляется Омаром аль-Баширом, чьи достижения включают контролирование военных преступлений во время предыдущей войны между Севером и Югом, а также разработку зверств в Дарфуре, что повлекло для него ордер на арест за военные преступления и геноцид от Международного уголовного суда. The government in Khartoum (the capital in the North) is led by Omar al-Bashir, whose accomplishments, which include overseeing war crimes during the previous North-South war and engineering the atrocities in Darfur, have brought him arrest warrants for war crimes and genocide from the International Criminal Court.
Второй лагерь возглавлялся Насером и большинством хунты, представленной в Совете революционного командования. The second camp was led by Nasser and the majority of the junta represented in the Revolutionary Command Council.
Между тем в подкрепление были развернуты еще два подразделения Ф-ФДТЛ, возглавлявшиеся капитаном Каикери. In the meantime, another two F-FDTL squads led by Captain Kaikeri were deployed as reinforcements.
В этом месяце исполняется десять лет неоднозначно воспринимаемому в мире вторжению в Ирак, возглавлявшемуся США. This month marks the tenth anniversary of the controversial American-led invasion of Iraq.
Исследования показывают, что демонстрирующие хорошие показатели больницы США, как правило, возглавляются врачами с выдающейся исследовательской репутацией, а не специалистами по управлению. Research shows that higher-performing US hospitals are likely to be led by doctors with outstanding research reputations, not by management professionals.
Мои исследования показывают, что лучшие университеты мира, например, как правило, возглавляются выдающимися учеными, чья исследовательская деятельность продолжает улучшаться с течением времени. My research shows that the world’s best universities, for example, are likely to be led by exceptional scholars whose performance continues to improve over time.
На Сен-Мартене усилия по борьбе с торговлей людьми возглавляются Фондом Наветренных островов по борьбе с торговлей людьми, созданным в 2007 году. On Sint Maarten, anti-trafficking efforts are led by the Anti Trafficking in Persons (ATIP) Windward Islands Foundation, which was established in 2007.
И хотя данные различия со временем могут уменьшиться, иногда они становятся опасно ярко выраженными, как в случае с вторжением в Ирак, возглавлявшимся Соединёнными Штатами. And although these differences may grow smaller with time, they occasionally take on an alarmingly clear-cut form, as in the case of the United States-led invasion of Iraq.
Этот марш, направленный на свержение и отставку правительства, возглавлялся Чвалпонгпуном Павином, являющимся ещё одним видным тайским учёным-деятелем, который назвал свою страну "несостоявшимся государством". This parade of toppled and ousted governments has led Pavin Chchavalpongpun, another eminent Thai scholar, to call his country a "failed state."
Затем началась собственно война, а именно, так называемая "шоковая" бомбардировка Багдада - телевизионное зрелище в прямом эфире, целью которого было обеспечить высокие рейтинги вторжению, возглавлявшемуся США. Then the war itself began with the so-called "shock and awe" bombing of Baghdad - a made-for-TV live spectacle aimed at ensuring high ratings for the US-led invasion.
Однако если Ливни станет премьер министром Израиля в течение нескольких недель, тогда Израиль станет единственной страной в мире, где все три ветви власти возглавляются женщинами. Nevertheless, if Livni becomes Israel's prime minister in a few weeks, then Israel will become the world's first country where all three branches of governments are led by women.
Провал возглавлявшегося США вторжения в Ирак в 2003 г. должен был показать нам раз и навсегда опасность разговора только через дуло оружия с теми, чье поведение нам отвратительно. The debacle of the United States-led invasion of Iraq in 2003 should have taught us once and for all the peril of talking only through the barrel of a gun to those whose behavior disgusts us.
Г-н Стивен Стек, РЭЦ, представил Руководство по доступу к правосудию в рамках Орхусской конвенции, которое стало основным результатом работы первой целевой группы по доступу к правосудию, возглавлявшейся Эстонией. Mr. Stephen Stec, REC, presented the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention which was the main output of the work of the first task force on access to justice, led by Estonia.
Временное оперативное морское соединение, возглавлявшееся итальянскими военно-морскими силами, оказывало поддержку Ливанским военно-морским силам в обеспечении безопасности ливанских территориальных вод до 15 октября, когда начало функционировать Оперативное морское соединение ВСООНЛ. The Interim Maritime Task Force, under the lead of the Italian Navy, operated in support of the Lebanese Navy to secure Lebanese territorial waters until 15 October, when the UNIFIL Maritime Task Force became operational.
В докладе Группы по обследованию в Ираке, возглавлявшейся Соединенными Штатами Америки в сентябре 2004 года, не было представлено никакой дополнительной или новой информации по этому аспекту иракской программы разработки химического оружия. No additional or new information on this aspect of the Iraqi chemical weapons programme was provided in the September 2004 report of the Iraq Survey Group led by the United States.
Однако к этому времени другое советское конструкторское бюро, возглавлявшееся Андреем Туполевым, скопировало до последней заклепки два самолета Boeing B-29, которые в ходе Второй мировой войны совершили вынужденную посадку на советской территории. By that time, however, another Soviet design bureau, led by designer Andrei Tupolev, had copied rivet-for-rivet two Boeing B-29s that during World War II had made emergency landings in Soviet territory.
С учетом этой просьбы в 1984 году была достигнута договоренность с испанским правительством, в то время возглавлявшимся президентом Фелипе Гонсалесом, и с правительством Панамы, в силу которой на Кубу приехала группа членов ЭТА. Based on this request, an agreement was reached in 1984 with the Spanish Government, led at the time by President Felipe González, and the Government of Panama.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !