Beispiele für die Verwendung von "воздать почесть" im Russischen

<>
Это "на самом деле" был предлог, чтобы вернуться к Х и таким образом воздать должное свое тайной привязанности. It was, "in reality," a pretext to return to see X, and thereby to reward my secret affection.
Я хочу, чтобы вы знали, что сегодня ваша дочь пыталась почесть мысли бродячей собаки. I just want to let everyone know that your daughter tried to read the thoughts of a stray dog today.
Нельзя не воздать ему должное за его предусмотрительность и мужество. For his foresight and bravery, one cannot give him too much credit.
Его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь. For the effusion of our blood, the muster of his kingdom too faint a number.
Как я представляю город, шабаши должны воздать должное мне, а я устраиваю им вечеринку. Since I represent the city, the covens have to pay tribute to me, and I throw them a party.
Мы должны воздать должное Китаю, Индии, Соединенным Штатам и Европейскому союзу за их пред-Парижные обещания по действиям в области изменения климата. We should applaud China, India, the United States, and the European Union for their pre-Paris pledges on climate action.
Это имеет эволюционный смысл воздать должное подобным чувствам. It makes evolutionary sense to reward such feelings.
Для фирм становится еще более целесообразным вкладывать капитал в расширение производственных мощностей, поскольку, использование средств, которые они могли бы распределить между своими акционерами сегодня в пользу лучшего положения рынка, позволит им воздать должное своим акционерам в будущем. This makes it more worthwhile for businesses to invest in expanding their capacity, thus trading away cash they could distribute to their shareholders today for a better market position that will allow them to reward their shareholders in the future.
Так что я пытаюсь пересмотреть историю и воздать должное тем, кто этого заслужил. So, I'm trying to revise history, and give some of these guys more credit than they've had.
Когда Эйнштейн умер в 1955 году, чтобы воздать должное глобальному статусу ученого в Вашингтон Пост была опубликована карикатура, нарисованная Гербертом Блоком. When Einstein died in 1955, one striking tribute to his global status was this cartoon by Herblock in the Washington Post.
Я хочу полюбить и воздать литературе должное за то, что она есть, а не за то, что она является средством. I want to love and celebrate fiction for what it is, not as a means to an end.
Позвольте мне, в заключение, воздать должное гражданским и военным сотрудникам МООНЭЭ за их профессионализм и самоотверженность. Let me conclude by paying tribute to the civilian and military men and women of UNMEE for their professionalism and commitment.
Я хотел бы воздать должное Председателю Целевой группы, помощнику Генерального секретаря за усилия по выполнению этой важной функции и поблагодарить его за сотрудничество в ходе этой сессии. I commend Assistant Secretary-General Robert Orr, Chair of the Task Force, for his efforts in carrying out that important function, and I thank him for his continued cooperation during the present session.
Моя страна хотела бы официально воздать должное послу Сатье Нандану за его приверженность не только служению своей стране, но и, что еще важнее, международному сообществу. My country wishes to pay a public tribute to Ambassador Satya Nandan for his dedication not only to the service of his country, but also, and more important, to the international community.
Мы хотели бы также воздать должное мужчинам и женщинам, несшим и несущим службу в составе СООННР и ВСООНЛ, за самоотверженную работу в трудных и зачастую опасных условиях с риском для жизни и здоровья во имя дела международного мира и безопасности. We also wish to commend the men and women who are serving, and have served, with UNDOF and UNIFIL for their courageous work in a difficult and often dangerous environment, risking life and limb for the cause of international peace and security.
Здесь я хотел бы воздать должное персоналу МООНСИ в Ираке и в регионе, в особенности нашему национальному персоналу, который продолжает работать в очень трудных условиях. Here I wish to pay tribute to the dedication of the UNAMI staff in Iraq and in the region, particularly our national staff, who continue to work under very difficult conditions.
В заключение делегация Алжира отметила, что, несмотря на отсутствие упоминания об этой теме в докладе, она все же хотела бы воздать должное Бразилии за роль первопроходца в области получения биотоплива из непищевой сельскохозяйственной продукции, в частности из жома сахарного тростника. Finally, Algeria indicated that although this issue has not been raised in the report, it still wished to pay special tribute to the pioneering role of Brazil in developing bio fuels based on non-edible agricultural products, in particular sugar cane mulch.
В заключение я хотел бы отдельно воздать должное моему Специальному представителю Камалешу Шарме за его умелое и целеустремленное руководство, а также мужчинам и женщинам, входящим в состав гражданского, военного и полицейского компонентов МООНПВТ, включая добровольцев Организации Объединенных Наций, за их исключительно активные усилия. In conclusion, I would like to pay a special tribute to the skilled and dedicated leadership of my Special Representative, Kamalesh Sharma, and to the exceptional efforts of the men and women of the civilian, military and police components of UNMISET, including the United Nations volunteers.
И мне хотелось бы воздать ей должное за ее целеустремленность, за ее терпеливость и за ее искусство. I would like to pay tribute to her dedication, her patience and her skill.
Мы также хотим воздать должное памяти всех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли в нашей стране и во многих других горячих точках мира. Our tribute goes also to all the United Nations personnel who lost their lives in our country and in many other difficult regions around the world.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.