Exemples d'utilisation de "возлагаемое" en russe
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения.
Debt, however, is a burden imposed by current citizens on future generations.
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора согласно пункту 2; либо
to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2; or
брать на себя обязательство, возлагаемое на такого владельца или оператора в соответствии с пунктом 2 ниже;
to undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to paragraph 2 below;
Обязательство, возлагаемое на объединения, вытекает, прежде всего, из основного положения, содержащегося в статье 6 (1), согласно которой:
The obligation of the Associations arises, firstly, from the basic provision in Article 6 (1) that:
Предложение перенести предусматриваемое в подпункте (a) данного проекта положения бремя доказывания с истца на перевозчика с тем, чтобы облегчить бремя доказывания, возлагаемое на грузоотправителя по договору, не было принято Рабочей группой.
A proposal to shift the burden of proof in subparagraph (a) of the draft provision from the claimant to the carrier in order to reduce the burden of proof on the shipper was not accepted by the Working Group.
Чтобы программы внешней помощи были наиболее результативными, необходимо существенно уменьшить административное бремя, возлагаемое такими программами на страны, которым они предположительно должны помогать, а сами эти страны должны играть полновесную роль в их разработке.
If external assistance programmes are to yield the best results, their administrative burdens on the countries they are supposed to help must be significantly reduced, and those countries must play a full part in designing them.
Что касается наличия риска пытки в момент высылки заявителя, то Комитет должен определить, нарушило ли государство-участник, выслав заявителя в Индию, возлагаемое на него согласно статье 3 Конвенции обязательство не выдворять или не возвращать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток.
As to the risk of torture at the time the complainant was removed, the Committee must determine whether, in sending the complainant back to India, the State party failed to meet its obligation under article 3 of the Convention not to expel or return anyone to another State where there are substantial reasons for believing that they would be in danger of being subjected to torture.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité