Sentence examples of "возлагали" in Russian

<>
Западные наблюдатели возлагали вину на отсутствие прозрачности в Азиатских странах и на чрезмерно тесные отношения между фирмами и правительствами – то, что они описывали как “клановый капитализм”. Western observers placed the blame on Asian countries’ lack of transparency and on overly close relations between firms and governments – what they described as “crony capitalism.”
Г-н Опертти (Уругвай) (говорит по-испански): Те глубокие, вызывающие изумление перемены, которые произошли в мире за прошедшее десятилетие, включая окончание «холодной» войны и ускорение процесса глобализации, не привели к тому идеальному международному обществу, на которое мы все возлагали надежды, и мир по-прежнему ускользает от нас. Mr. Opertti (Uruguay) (spoke in Spanish): The profound and dizzying change that took place in the world during the last decade, with the end of the cold war and the acceleration of the process of globalization, did not bring with it the ideal international society for which we had hoped, and world peace now seems as elusive as ever.
Митинг закончился возложением цветов к закладному камню. The rally ended with the placing of flowers at the foundation stone.
ограниченные полномочия администрации и возложение всего руководства на классных руководителей; The limited powers of administration and leadership assigned to head teachers;
Завершая эту годовую сессию Конференции, мы по-прежнему возлагаем надежды на предложения, содержащиеся в документе CD/1624. As we bring this year's Conference to a close, our hopes again rest on the proposals contained in document CD/1624.
Демографические тенденции, меняющийся характер болезни, напряженное государственное финансирование возлагают новое бремя на системы здравоохранения. Demographic trends, shifting patterns of disease, and strained public funding are placing new burdens on health-care systems.
Возлагаемые на эту должность обязанности, перечисленные выше в пункте 14, не соответствуют титулу " руководителя аппарата ". The functions assigned to it, described above in paragraph 14, are not consistent with the title of “Chief of Staff”.
Мы возлагаем большие надежды на Независимую национальную избирательную комиссию, учрежденную для организации технических аспектов выборов. We are placing our faith in the Independent National Electoral Commission established to organize the technical aspects of the elections.
Первый вопрос - это насколько большое значение, в абсолютном и относительном выражении, кандидат возлагает на внешнюю политику. The first concerns how much importance, in absolute and relative terms, the nominee assigns to foreign policy.
Было отмечено, что возлагаемое на грузоотправителя бремя является не столь тяжелым, как об этом заявлялось. The burden placed on the shipper, it was noted, was not as great as had been stated.
Хотя проект предоставляет права неправительственным организациям, он возлагает на них и ответственность, в частности в отношении проявления беспристрастности и объективности. It gave non-governmental organizations rights, but also assigned them responsibilities, particularly the duty to be impartial and objective.
У меня была такая травма, думаю, как и у многих: когда на вас возлагают определенные надежды. And I had the usual kind that I think a lot of people had, and that is that, you know, I had expectations placed on me.
Причина очевидна: теперь, к счастью, стало уже немодным открыто поносить пороки колониализма, возлагая на него вину за каждое национальное несчастье. The reason is clear: it is, thankfully, no longer fashionable to decry colonialism's evils in assigning blame for every national misfortune.
Закон о стандартах и структуре школ возлагает на МОО обязанность достичь этой цели к сентябрю 2001 года. The School Standards and Framework Act places a duty on LEAs to meet that aim by September 2001.
Его делегация поддерживает нынешнее соглашение о совместном покрытии расходов между организациями, участвующими в системе обеспечения безопасности, которая возлагает обязанности в соответствии с размером различных организаций. His delegation supported the current cost-sharing agreement between organizations participating in the security management system, which assigned responsibilities according to the size of the various organizations.
К сожалению, исследователи возлагают вину за опустынивание на его жертв, не анализируя глубинных причин, побуждающих их перегружать земли. Unfortunately, research has placed the blame for desertification on its victims, without analysing the underlying causes that drive them to overwork the land.
Механизм «Атена» сам обладает правоспособностью, и поэтому статья 40 (2) и (3) этого решения может непосредственно возлагать контрактную и неконтрактную ответственность на этот финансовый механизм. Athena itself has legal capacity, so that article 40 (2) and (3) of the decision can directly assign contractual and non-contractual liability to this financing mechanism.
Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего. The intellectual's ethic is both exhilarating and harsh, for it places responsibility for thinking squarely on the thinker's shoulders.
Комитет настоятельно призывает Секретариат проанализировать этот подход и рассмотреть возможность учреждения одной должности для выполнения всех указанных функций или возложения соответствующих задач на сотрудника, состоящего в штате. The Committee urges the Secretariat to review this approach and to consider the possibility of combining the functions into one position or assigning the tasks to existing positions.
Сегодняшние общепринятые суждения возлагают вину непосредственно на близкие связи, которые установились между политиками и финансовой индустрией за последние десятилетия. Current conventional wisdom places the blame squarely on the close ties that developed between policymakers and the financial industry in recent decades.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.