Exemples d'utilisation de "возлагая вину" en russe

<>
Рензи критикует ЕС, в то же время, возлагая вину за последствия новых антикризисных норм, непосредственно на Германию. Renzi criticizes the EU, while laying the blame for the consequences of new creditor bail-in regulations squarely at Germany’s door.
Одна делегация обратила внимание на стремление секретариата представить свой доклад, не возлагая вину на какую-либо сторону. One delegation drew attention to the secretariat's efforts to present its report without apportioning blame to any particular party.
Он дает возможность Трампу и аналогично мыслящим руководителям отвлекать внимание от их собственной политики и возлагать вину на других. It provides justification for Trump and like-minded leaders to deflect attention from their own policies and lay the blame on others.
В письме также делаются попытки безосновательно возложить вину и прямую ответственность на Палестинскую администрацию. The letter also attempts to wrongly apportion blame and direct accusations at the Palestinian Authority.
Вы хотели возложить вину на него, оставив улики в дилижансе. And you managed to put the blame on him by planting some evidence on the stage.
Я не намерен возлагать вину на международную экономическую систему, но хочу лишь указать на возможные области, в которых могут быть приняты дополнительные инициативы, с тем чтобы Копенгагенские обязательства стали реальностью не только для нас, но и для наших детей и детей наших детей. It is not my intention to place blame on the international economic system, but merely to state possible areas of action for further initiatives to make Copenhagen a reality not only for us, but also for our children and their children after them.
В этом письме излагается обычный набор лживых и искаженных сведений и делается попытка возложить вину на другую сторону, а также полностью отвергаются факты, международное право и существующие соглашения. The letter follows the usual pattern of lies and distortions and attempts to falsely assign blame, as well as complete disregard for facts, international law and existing agreements.
Более трезвомыслящие члены правительства признают, что Италия стоит перед серьёзными проблемами, но они возлагают вину на неподвластные им факторы: Other members of the government admit more soberly that Italy faces serious problems, but they lay the blame on factors beyond their control:
Более трезвомыслящие члены правительства признают, что Италия стоит перед серьёзными проблемами, но они возлагают вину на неподвластные им факторы: ряд глобальных экономических потрясений, замедление темпов роста в континентальной Европе, принятие Китая во Всемирную торговую организацию и роль евро. Other members of the government admit more soberly that Italy faces serious problems, but they lay the blame on factors beyond their control: a series of global economic shocks, a slow-down in continental Europe, the admission of China to the World Trade Organization, and the role of the euro.
Причина очевидна: теперь, к счастью, стало уже немодным открыто поносить пороки колониализма, возлагая на него вину за каждое национальное несчастье. The reason is clear: it is, thankfully, no longer fashionable to decry colonialism's evils in assigning blame for every national misfortune.
Все указывает на его вину. All the evidence points to his guilt.
Европейцы испытывают терпение американцев, свободно советуя и критикуя, однако не возлагая на себя ответственность в рискованных ситуациях. Americans find their patience tried by Europeans who are free with their advice and criticism yet reluctant to shoulder risks.
Она возразила тем, что свалила вину на меня. He retorted that it was all my fault.
и он укреплял этот курс, возлагая на Банк Англии независимую ответственность за поддержание инфляции низкой. and he entrenched this agenda by giving the Bank of England independent responsibility for keeping inflation low.
Все свидетельства указывают на его вину. All the evidence points to his guilt.
Проблема подобного хода мышления, мне кажется, заключается в том, что это приведёт к бюрократизации экономики, возлагая большую часть затрат на государственные учреждения и переводя многие компании на государственные контракты. The trouble with that type of thinking, I believe, is that it will bureaucratize the economy, putting much of expenditure in government agencies and putting many companies on government contracts.
Вор с неохотой признал свою вину. The thief reluctantly admitted his guilt.
Если глобальные температуры существенно превысят допустимый потолок в два градуса, расходы на адаптацию к климату могут стать вдвое выше наихудших расчетных сценариев, возлагая тяжелое бремя на мировую экономику. If global temperatures exceed the two-degree ceiling significantly, adaptation costs could reach double the worst-case figures, placing a crippling burden on the world economy.
Он признал свою вину. He owned up to his fault.
Как можно заметить, каждая страна, которая приняла программу жесткой экономии, при этом не возлагая потери на частных кредиторов, на данный момент имеет больше долгов, нежели в момент запуска программы. As it stands, every country that has implemented an austerity program without imposing losses on private creditors has more debt now than when it started.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !