Sentence examples of "возложив ответственность" in Russian
Возложив ответственность за это на государства, выбрасывающие в атмосферу больше всего парниковых газов, СЗ заявила, что правительство Вануату должно сделать все от него зависящее для смягчения негативных последствий и адаптации к ним, с тем чтобы защитить право народа Вануату на чистое и экологически устойчивое развитие.
EJ highlighted the responsibility shared by the major greenhouse gas emitting states and stated that the Government of Vanuatu must do all within its power to increase its mitigation and adaptation efforts to protect the right of the people of Vanuatu to a clean and ecologically sustainable environment.
Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов.
But we should at least conduct the experiment, assigning responsibility to a new or existing institution that has access to information, deep analytical talent in both financial and macroeconomic analysis, and is relatively free of conflicts of interest.
Некоторые из них, такие как Великобритания и Австралия, пошли еще дальше, они разделили эти функции, возложив ответственность за обеспечение финансовой стабильности на специализированные агентства, полностью освободив центральные банки от функций финансового надзора.
Some countries - like the United Kingdom and Australia - went so far as to unbundle these functions by assigning responsibility for financial stability to specialized agencies and extricating their central banks from financial supervisory issues altogether.
Я уже осуществил рекомендацию Группы, касающуюся назначения старшего должностного лица для контроля за осуществлением ее доклада, возложив эту ответственность на первого заместителя Генерального секретаря, как я указал в моем препроводительном письме на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и Председателя Совета Безопасности.
I have already implemented the Panel's recommendation to designate a senior official to oversee the implementation of its report, by assigning the Deputy Secretary-General that responsibility, as I indicated in my transmittal letters to the Presidents of the General Assembly and the Security Council.
назначает Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры ведущим учреждениям Десятилетия, возложив на нее ответственность за координацию деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций по формированию культуры мира, а также связь с другими организациями, занимающимися этим вопросом;
Designates the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization as the lead agency for the Decade with responsibility for coordinating the activities of the organizations of the United Nations system to promote a culture of peace, as well as liaison with the other organizations concerned in this matter;
Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.
My parents put their hope in the Oslo Accords signed in 1993, and decided that they could give us a better life here.
Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж.
Captains have responsibility for ship and crew.
Вместо этого, лидеры ЕС решили позволить реальности различных кризисов выполнить за них всю работу, возложив свои надежды на силу обстоятельств.
Instead, EU leaders chose to let the reality of the various crises do the work for them, placing their faith in the force of circumstances.
В ответственность родителей входит заботиться о здоровье детей.
Parents have responsibilities to look to their children's health.
Трамп также удвоил напор на сексизм, возложив на СМИ вину за свои проблемы и назвав «кошмарной бабой» одну из обвинявших его женщин, при этом он добавил «поверьте мне, она была не лучшим выбором».
Trump, too, has doubled down on sexism, blaming the media for his travails and calling one of his accusers “that horrible woman,” adding, “Believe me, she would not be my first choice.”
Он повесил ответственность за несчастный случай на свою сестру.
He pinned responsibility for the accident on his sister.
Но даже он может сохранить свой пост, чтобы попытаться снова, возложив вину за фиаско на кого-нибудь другого - в данном случае на частные компании.
But even he may stay in office to try again, having blamed others - in this case private companies - for the debacle.
Возложив на себя власть после падения режима Мубарака, Высший Совет вооруженных сил (SCAF), возглавляемый фельдмаршалом Мохамедом Хуссейном Тантави, на протяжении двух десятилетий занимавшим пост министра обороны при Мубараке, последовательно разрушал все осторожные усилия по переходу страны к демократическому правлению.
Since assuming power after Mubarak’s fall, the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF), led by Field Marshal Mohamed Hussein Tantawi, a defense minister for two decades under Mubarak, has consistently undermined the delicate work of democratic transition.
Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности.
Collective responsibility means irresponsibility.
После проведения по инициативе СЗАНЮУ обзора хода выполнения принятых решений и осуществления реформ министр по делам коренного населения 23 ноября 2003 года назначил администратора, возложив на него функции по осуществлению общего надзора за деятельностью СЗАНЮУ и функции «временного управляющего» до возобновления деятельности избранного Совета.
Following a review and reforms initiated by the Council, the Minister for Aboriginal Affairs appointed an administrator on 23 November 2003 to oversee the functions of the NSWALC and serve as “a caretaker” pending the return of an elected Council.
На своей пятьдесят второй сессии Подкомиссия в решении 2000/103 постановила назначить г-на Вайсбродта в качестве Специального докладчика, возложив на него задачу подготовки всеобъемлющего исследования о правах неграждан, и просила его представить Подкомиссии предварительный доклад на ее пятьдесят третьей сессии, доклад о ходе работы- на ее пятьдесят четвертой сессии и окончательный доклад- на ее пятьдесят пятой сессии.
At its fifty-second session, the Sub-Commission, in its decision 2000/103, decided to appoint Mr. Weissbrodt as Special Rapporteur with the task of preparing a comprehensive study of the rights of non-citizens and requested him to submit a preliminary report to the Sub-Commission at its fifty-third session, a progress report at its fifty-fourth session and a final report at its fifty-fifth session.
ссылаясь далее на решение 2000/104 Комиссии от 25 апреля 2000 года, в котором Комиссия просила Совет разрешить Подкомиссии назначить одного из своих членов специальным докладчиком, возложив на него задачу подготовки всеобъемлющего исследования о правах неграждан на основе рабочего документа, составленного г-ном Дэвидом Вайсбродтом, а также замечаний, высказанных Подкомиссией и Комиссией,
Recalling further Commission decision 2000/104 of 25 April 2000, in which the Commission requested the Council to authorize the Sub-Commission to appoint one of its members as Special Rapporteur with the task of preparing a comprehensive study of the rights of non-citizens, based on the working paper prepared by Mr. David Weissbrodt, as well as the comments made at the Sub-Commission and the Commission,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert