Exemples d'utilisation de "возможностям" en russe avec la traduction "ability"

<>
С другой стороны, она имеет весьма ограниченную способность препятствовать преобразованиям, которые придают этим возможностям опасный характер или приводят к совершенному злоупотреблению. On the other hand, it holds only a limited ability to avert developments that infuse these possibilities with danger, or result in outright abuse.
Ограничение пространства, в котором могут действовать террористы, даже на самых низких уровнях их организации, помогает воспрепятствовать их возможностям планировать и осуществлять свои нападения. Restricting the space in which the terrorists can operate, even at the lowest levels of their organisation, helps to degrade their ability to plan and carry out attacks.
Мы считаем, что создание в рамках Суда механизма внутреннего надзора является ключевым звеном в обеспечении прозрачности методов работы Суда и доверия к его возможностям. We consider the Court's establishment of an internal oversight mechanism to be key to ensuring transparency in its working methods and confidence in the Court's abilities.
Конечно, эта взаимосвязанность также предлагает существенные возможности; но скрытый уклон к привычному, препятствует возможностям работников, фирм, и даже правительств в полной мере ими воспользоваться. Of course, this interconnectedness also offers important opportunities; but an implicit bias toward the familiar is impeding the ability of workers, firms, and even governments to take full advantage of them.
Одни блокировки относятся только к определенным возможностям (например, к возможности общения с другими игроками), тогда как другие полностью запрещают вход в службу Xbox Live. Some suspensions only affect certain features (such as the ability to communicate with other players), while others prevent an account from signing in to Xbox Live entirely.
Детям моложе 13 лет запрещено выполнять любую работу; детям в возрасте 13-16 лет запрещено работать, не считая легких работ, соответствующих их физическим возможностям. All work is prohibited for children under 13; work for children aged 13-16 is prohibited except for light work corresponding to their physical abilities.
Во время посещения страны она уделила главное внимание центральной роли независимой, профессиональной судебной власти в защите прав и свобод человека и возможностям в плане свободной и безопасной работы субъектов гражданского общества. During her visit, she focused on the centrality of an independent, professional judiciary in protecting human rights and freedoms, and on the ability of civil society actors to work freely and safely.
Представители одной региональной группировки развитых стран настаивали на том, что требования, предъявляемые к развивающимся странам в сфере торговли, соответствуют уровню их развития и их возможностям с учетом различий между ними, и прежде всего особых потребностей наименее развитых стран и стран с уязвимой экономикой. Representatives of a developed country regional grouping insisted that the trading demands being made of developing countries were in line with their development levels and abilities, taking into account differences among them, particularly the special needs of least developed countries and vulnerable economies.
К преимуществам многоязычного образования с опорой родной язык относятся улучшенная индивидуальная и теоретическая подготовка к обучению (если языки коренных народов изучаются хорошо и не ущемляются); доступ к более широкой информации и возможностям (знание других языков и другой культуры); а также более гибкий мыслительный процесс, благодаря способности усваивать информацию на двух языках. The benefits of mother-tongue-based multilingual education include a better personal and conceptual foundation for learning (if indigenous languages are learnt well and not suppressed); access to more information and opportunities (knowing other languages and other cultures); and more flexible thinking processes, thanks to the ability to process information in two languages.
К преимуществам двуязычного обучения на основе родного языка относятся улучшенная индивидуальная и теоретическая подготовка к обучению (если языки коренных народов изучаются хорошо и не ущемляются); более широкий доступ к информации и возможностям (знание других языков и другой культуры); а также более гибкий мыслительный процесс, благодаря способности усваивать информацию на двух языках. The benefits of mother-tongue-based bilingual education include a better personal and conceptual foundation for learning (if indigenous languages are learnt well and not suppressed); access to more information and opportunities (knowing other languages and other cultures); and more flexible thinking processes, thanks to the ability to process information in two languages.
Каждый ребенок, с учетом процессуальных норм национального законодательства, имеет право свободно выражать в своих собственных словах свои взгляды, мнения и убеждения и участвовать, в частности, в принятии решений, затрагивающих его жизнь, в том числе в ходе любого судебного разбирательства, и добиваться принятия своих мнений во внимание сообразно его возможностям, возрасту, интеллектуальной зрелости и развивающимся способностям. Every child has, subject to national procedural law, the right to express his or her views, opinions and beliefs freely, in his or her own words, and to contribute especially to the decisions affecting his or her life, including those taken in any judicial processes, and to have those views taken into consideration according to his or her abilities, age, intellectual maturity and evolving capacity.
Это за пределами моих возможностей. This is beyond the compass of my ability.
HTML. — Возможность создавать код HTML. HTML – Ability to write HTML code.
Возможность открытия и изменения сделок Ability to open and modify trades
Возможность аннулировать неиспользуемые подарочные карты. The ability to void unused gift cards.
У нас есть такая возможность. We have the ability to change our future.
возможности электронного хранения и поиска документов ability to store and search documents electronically
Возможность выбора только применимых обновлений приложения. Ability to select applicable application updates only.
Возможность отменить ввод в свободной форме Ability to turn off freeform input
Возможность исполнять ордеры с минимальной задержкой Ability to run orders with minimal delay
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !