Exemples d'utilisation de "возникшим" en russe avec la traduction "have"

<>
Укрепление рынков жилья на севере может чудесным образом покончить с тревожным неравенством среди регионов, возникшим в последние десятилетия. Strengthening housing markets in the north could do wonders to reverse the disturbing regional inequalities that have emerged in recent decades.
Северный альянс не только не сделал того же, но воспользовался возникшим дефицитом и последовавшим ростом цен, чтобы расширить наркобизнес у себя. Far from doing the same, the Northern Alliance has taken advantage of the resulting shortfalls and rising prices to increase its trafficking.
Репортажи о грабителях, пользующихся хаосом, возникшим вскоре после шторма, уже сменились историями о благотворительных пожертвованиях из других регионов страны, о детях, которых принимают в школы, расположенные вне города, и о семьях, помогающих незнакомым людям. Already the scenes of looters exploiting the chaos in the early aftermath of the storm have been replaced with stories of charitable contributions from other parts of the country, of children being accepted into schools outside the city, and of families being helped by strangers.
Интервенция, по-видимому, была вызвана геополитическим императивом, направленным на то, чтобы заблокировать или даже устранить полковника Муаммара эль-Каддафи и не позволить, таким образом, его режиму воспользоваться политическим вакуумом, возникшим в соседних Египте и Тунисе. The intervention has seemingly been driven by a geopolitical imperative to bottle up or eliminate Col. Muammar el-Qaddafi so that his regime cannot exploit the political vacuum in neighboring Egypt and Tunisia.
При наличии достаточных оснований для обвинения обвинительная палата направляет обвиняемого в соответствующий судебный орган (суд, ведающий рассмотрением серьезных уголовных дел, или уголовная палата суда первой инстанции), принимая постановления по всем пунктам обвинения, возникшим в ходе разбирательства. If there is prima facie evidence of the commission of an offence, the indictment chamber sends the accused before the competent court (criminal court or criminal division of a court of first instance), having given rulings on all the counts established during the proceedings.
С учетом экономических трудностей, вызванных продолжающимся кризисом, возникшим в результате извержений вулкана, правительство Монтсеррата и управляющая держава приняли всеобъемлющий план устойчивого развития и национальный стратегический план, определяющие структуру и основные направления развития в Монтсеррате на период до 2002 года. In the face of the economic disruptions caused by the ongoing volcano crisis, the Government of Montserrat and the administering Power have signed a comprehensive Sustainable Development Plan and a Country Policy Plan, establishing the framework and direction of development in Montserrat until 2002.
План постоянного наблюдения и контроля также позволяет гибко подходить к новым факторам, возникшим в Ираке с 2003 года, с учетом комплекса прав, предоставленных Советом Безопасности инспекторам Организации Объединенных Наций, особенно права на немедленный и безусловный доступ на объект, местоположение или к транспортному средству, в отношении которых могут возникать подозрения касательно их причастности к необъявленной/запрещенной деятельности, равно как и к лицам и документам. The ongoing monitoring and verification plan also has the flexibility to address the new factors that have emerged in Iraq since 2003, given the set of the rights allocated by the Security Council to the United Nations inspectors, especially the right of immediate and unconditional access to a site, location or vehicle that might be suspected of involvement in undeclared/prohibited activities, as well as to personnel and documents.
Как сообщить о возникшей проблеме? How can I report a problem I'm having?
Внезапно возникшая проблема противоракетной обороны вызвала в Европе острые споры. Missile defense has suddenly emerged as a divisive issue in Europe.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе: Voters there may also extend a disturbing paradox that has emerged in the region:
Пожалуйста,обращайтесь к нам с любыми возникшими у вас вопросами. Please contact us with any questions you may have.
Возможно, у них не выработано программы, как преодолеть неожиданно возникшие трудности. It may not have a program worked out to solve the unanticipated difficulty.
Очевидцы видели сотни НЛО, внезапно возникших над городом и открывшим огонь. Witness claim to have seen hundred of UFO's appearing suddenly over the city and opening fire.
В соответствии с договоренностью посылаем Вам счет на возникшие у нас расходы. As agreed, we send you an invoice for the expenses we have incurred.
В случае изменения заказа мы будем вынуждены представить счет на все возникшие затраты. In case of a cancellation of your order we shall have to invoice you for all costs incurred.
Правительство еще не завершило погашение задолженности перед частным сектором, возникшей во время гражданской войны. The Government has not completed the payment of arrears to the private sector incurred during the civil war.
Однако надежды, возникшие за прошлое десятилетие в связи с этим мандатом, не были оправданы. But, over the last decade, the expectations raised by this mandate have not been met.
А проблемы, возникшие на рынке жилья в Лондоне, похоже, не распространились по другим регионам. And weaknesses in the London housing market do not appear to have spread elsewhere.
На Марсе находится самый большой кратер, возникший в результате столкновения, в солнечной системе - Эллада. Mars has the largest impact crater in the solar system, Hellas Basin.
Пост-османский порядок, возникший столетие назад и основанный на светском арабском национализме, уже развалился. The post-Ottoman order that emerged a century ago – an order based on secular Arab nationalism – has already crumbled.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !