Exemples d'utilisation de "вообразить" en russe
Теперь я могу вообразить любую историю.
I can do whatever I want, I can come up with whatever story I want to.
Другой интересный вопрос, можно ли эти формы вообразить?
The more interesting question, perhaps, is, are these forms imaginable?
Можно вообразить ход хорошей истории, но её нельзя предсказать.
Stories are inevitable, if they're good, but they're not predictable.
Нельзя вообразить, чтобы Япония могла бы функционировать в целевой зоне.
It is inconceivable that Japan could function in a target zone.
Я еду в любую точку мира, чтобы вообразить, что это Иран.
I go everywhere to make believe it's Iran.
Как же мы посмели вообразить, что когда-либо сможем понять мозг?
How could we even dare to think that we might ever understand this?
Я могу наколдовать вам такие кошмары, сэр, какие вы даже вообразить не можете.
I can conjure terrors, sir, of which your mind cannot conceive.
И я вынужден ответить, что в настоящий момент, мы не можем вообразить альтернативу.
And I would say that, at the moment, the alternative is unimaginable.
Это можно вообразить, например, представляя себе биологические организмы, о которых мы многое слышали.
One way to think about this is thinking about biological organisms, which we've heard a lot about.
Стремительный рост производительности компьютеров скоро приведет к появлению таких возможностей, каких сейчас никто не может даже вообразить.
The explosion of computing capacity will soon introduce opportunities now out of reach of anyone's imagination today.
Блоги и трибуны социальных сетей обеспечивают бесшовную и бесплатную связь - наиболее действенную форму организации, какую только можно вообразить.
Blogs and social-networking platforms encourage seamless, cost-free association - the most efficient form of organization imaginable.
Я даже не мог вообразить, почему он так долго не разгружает веревку, не находил здравого ответа на это.
I just couldn't figure out why it was taking him so long to get his weight off the rope, there was no sensible explanation for it.
Если исключить полное членство, то едва можно вообразить себе что-то ценное, что можно добавить в отношения турции с Евросоюзом.
Short of full membership, there is hardly room for added value in Turkey's relationship with the EU.
Таким образом, здание даёт художественным директорам возможность вообразить едва ли не все возможные виды активностей под этим плавающим вверх-вниз объектом,
So, the building affords artistic directors the freedom to conceive of almost any kind of activity underneath this floating object.
Как я отмечал ранее, 20 месяцев назад, когда посол Морджан начинал свою деятельность на этом посту, мы не могли даже вообразить себе, что достигнем нынешнего этапа сдержанного оптимизма.
I said earlier that 20 months ago, when Ambassador Morjane took up his post, we could not have easily anticipated that we would reach the current stage of guarded optimism.
В политических кругах и средствах массовой информации существует какое-то невероятное увлечение нынешней агонией правительства во главе с Австралийской лейбористской партией (АЛП) – куда большее, чем можно было бы вообразить.
Much more than one might expect, there is an eerie fascination in political and media circles with the political agonies being experienced by the current Australian Labor Party (ALP) government.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité