Exemples d'utilisation de "воспитать" en russe avec la traduction "bring up"
В целях предупреждения преступлений среди молодежи были подготовлены методические пособия, учебники и брошюры: " Основы государства и права ", " Основы права ", " Правоведение ", " Криминологические аспекты борьбы с преступностью ", " Права человека ", " Раннее выявление и предупреждение наркомании среди студентов высших учебных заведений ", " Воспитать здоровое поколение ".
The following aids, textbooks and fact sheets were made available with the aim of preventing crime among youth: “Fundamentals of State and law”, “Fundamentals of law”, “Jurisprudence”, “Criminological aspects of fighting crime”, “Human rights”, “Early detection and prevention of drug addiction among university and college students” and “Bringing up a healthy generation”.
Возможно, так думать эгоистично, но меня так воспитали.
And that may be a selfish thing to think, but it's the way I've been brought up.
После смерти своего мужа она воспитала четырех детей сама.
After her husband's death, she brought up the four children by herself.
"Профессор Хордли был воспитан в полной и абсолютной вере.
"Professor Hordley Was Brought Up to Have Total and Unquestioning Faith" - - ".
Я думаю, что весь мир, по существу, воспитан, чтобы не быть женственным.
I think the whole world has essentially been brought up not to be a girl.
Пожалуйста, надень что-нибудь другое, в чём ты будешь выглядеть более воспитанной.
I'm begging you, please put on some clothes that will make you look at least a little well brought up.
Вы воспитаны с верой о том что должны зарабатывать на жизнь в поте лица.
You brought up to believe that you shall earn your living by the sweat of your brow.
Дентона, Техас, но я был ребёнком служащего ВМФ, поэтому я был воспитан на различных военных базах по всему миру.
Denton, Texas, but I was a Navy brat, so I was brought up on a variety of military bases around the world.
В Шотландии я был воспитан думать о полицейских как о союзниках и просить их о помощи, когда она мне нужна.
In Scotland, I was brought up to think of policemen as allies and to ask one for help when I needed it.
Затем президент Франции принял на себя роль воспитателя в детском саду в отношении, как он выразился, "плохо воспитанных" стран-кандидатов, говоря им, что они "плохо себя ведут" и что "они упустили прекрасную возможность промолчать".
Then the French president assumed the role of kindergarten instructor vis-à-vis what he called "badly brought up" candidate countries, telling them that they were "ill-behaved" and that "they missed a great opportunity to shut up."
В Северной Ирландии на поставленный в ходе переписи населения 2001 года вопрос 85,8 процента людей ответили, что они придерживаются христианской религии или были воспитаны в ее духе (католики или протестанты), а 13,9 процента являются неверующими или не заявили о своей религиозной принадлежности.
In Northern Ireland, 85.8 per cent of people answered the 2001 census question by stating that they belonged to or were brought up in the Christian religion (Catholic or Protestant), while 13.9 per cent had no religion or did not state any affiliation.
Меня удивило бы, если женщины среднего класса где-нибудь в мире – воспитанные с представлением, что определенные формы экономического невежества и наивности являются социально приемлемыми – смогли бы быть, без прохождения интенсивного курса обучения, столь же надежными и практичными, как женщины из рабочей среды и бедноты, которые именно такими неизменно и являются.
It would surprise me if middle-class women anywhere in the world – brought up to view certain forms of economic ignorance and naiveté as socially appropriate – could, without climbing a steep learning curve, be as reliable and hard-nosed as the world’s poor and working-class women consistently prove themselves to be.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité