Exemples d'utilisation de "воспринимался" en russe
Давно гноящийся кризис в Греции воспринимался неверно всеми сторонами с самого начала.
Greece’s long-festering crisis has been mishandled by all parties from the outset.
Южный Бронкс воспринимался как место, где живут только сутенеры, проститутки и торговцы наркотиками.
The common perception was that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
Данный план воспринимался общественностью как проявление просвещённости нового типа - признания необходимости оказания помощи нуждающимся.
The plan was widely viewed as reflecting a new kind of enlightenment, a recognition of the importance of supporting people who needed help.
Конечно, у рок-звёзд имелся определённый политический задор, однако он обычно воспринимался как фривольное позёрство.
There was a certain amount of political bluster among rock stars, to be sure, but this was widely regarded as frivolous posturing.
Иудаизм воспринимался не как духовная вера, а как политическая культура, которая по определению несовместима с западной цивилизацией и её институтами.
Judaism was seen not as a spiritual faith, but as a political culture, which was by definition incompatible with Western civilization and its institutions.
Тем не менее, на протяжении большей части Холодной войны Пакистан воспринимался как дружественное государство, а его главный соперник – Индия – как неудобное.
Nonetheless, during most of the Cold War, Pakistan was seen as a friendly country, whereas its great rival, India, was viewed as difficult.
В предыдущих региональных соглашениях, как, например, подписка на капитал Азиатского банка развития, Китай всегда воспринимался как второстепенная сила, и, соответственно, его уполномочивали вносить меньшую сумму отчислений.
In previous regional agreements, like capital subscriptions to the Asian Development Bank, China had always been treated as a second-rate power and asked to contribute less.
Еще одна вещь, которую необходимо принять во внимание при ведении войны по доверенности, – это необходимость ни в коем случае не допустить, чтобы уполномоченный воспринимался как марионетка в руках принципала.
Another consideration essential to fighting a proxy war is to prevent the proxy from appearing the stooge of the principal agent.
В этом контексте Фонд воспринимался как катализатор для привлечения крайне необходимой официальной помощи в целях развития и соответствующих ресурсов, в особенности в те периоды, когда надежды на восстановление особенно малы.
In this context, the Fund was understood to be a catalyst for attracting much-needed official development assistance and resources, particularly at times when there may be little hope of success towards recovery.
Как вспоминает известный специалист по международному уголовному праву Уильям Шабас (William Schabas), «в начале 1980-х годов, когда я учился в университете, Нюрнбергский процесс воспринимался скорее как курьез, чем как образец».
As leading international criminal lawyer William Schabas remembers, “when I studied law, in the early 1980s, the Nuremberg Trial was more a curiosity than a model”.
В этом контексте Движение неприсоединения выразило озабоченность тем, что доклад второго совещания целевой группы воспринимался как чрезмерно сфокусированный на страновом подходе при обсуждении критериев оценки глобальных партнерств и, как представляется, смешивал проблему учета прав человека в вопросах развития с самим правом на развитие.
In this context, NAM expressed concern that the report of the second meeting of the task force was seen to focus excessively on the national level in the discussion on criteria for the evaluation of global partnerships, and seemed to confuse the mainstreaming of human rights into development with the right to development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité