Exemples d'utilisation de "воссоединившаяся" en russe

<>
Traductions: tous40 reunite33 rejoin7
Воссоединившаяся Германия пожертвовала тогда своей любимой валютой - дойч-маркой - ради дальнейшей европейской интеграции, а также для того, чтобы развеять опасения Франции, считавшей, что Германия стремится к установлению гегемонии немецкой валюты на Европейском континенте. Reunited Germany surrendered its beloved currency, the Deutsche Mark, to boost European integration, but also to calm French fears that Germany was poised to establish monetary hegemony over the continent.
И вы радостно воссоединитесь со своим полукровкой. You can be happily reunited with your little creamy.
Почему Америка должна воссоединиться с остальным миром Why America Must Rejoin the World
Это ещё и мировая премьера вновь воссоединившихся Hep Alien. It is also the world premiere of the newly reunited Hep Alien.
И, тем не менее, именно в такой момент католическая Польша снова "воссоединяется с Европой". Yet it is at this moment that Catholic Poland is ``rejoining Europe."
Но, попав в парламент, они воссоединяются под знаменем своей партии. Once safely in office, they would reunite under the banner of a party.
Мара отчаялась воссоединиться с прайдом своей матери, в котором она родилась, но примут ли ее Малайка и другие львицы? Mara is desperate to rejoin her mother's pride into which she was born, but will Malaika and the lionesses welcome her back?
А как же иначе, ведь я воссоединился с самыми дорогими друзьями? Well, how could I not, after reuniting with my dearest of friends?
А может быть только для Англии, поскольку Шотландия, вероятно, выйдет из состава Соединённого Королевства и воссоединится с ЕС, прихватив по ходу дела множество рабочих мест из Лондона в Эдинбург. Or maybe just for England, given that Scotland would probably leave the UK and rejoin the EU, taking many of London’s service jobs to Edinburgh in the process.
Я плакал как ребёнок, когда мальчик и его собака воссоединились в конце фильма. I cried like a baby when the boy and his dog were reunited at the end of the movie.
В-третьих, стремление воссоединиться с Европой после стольких лет изоляции, совпавшее с политикой расширения Евросоюза, создало то гравитационное поле (и основу для законотворчества), которое помогло политикам оправдать и провести трудные реформы. Third, the allure of rejoining Europe after years of isolation, together with the European Union’s commitment to enlargement, provided a gravitational pull – and a legislative template – that helped policymakers justify and implement difficult reforms.
Семьи воссоединяются и, после многих лет страданий, наконец-то появилась надежда на будущее. Families are being reunited, and, after years of suffering, there is finally hope for the future.
Но шотландцы почти наверняка захотят отделиться от Англии и воссоединиться с ЕС в качестве независимого государства, что дополнительно подбодрит (как будто это нужно) сепаратистов в Каталонии и других недовольных регионах Европы. The Scots would almost certainly want to break away from England and rejoin the EU as an independent member, giving further encouragement (as if that were needed) to separatists in Catalonia and other frustrated European regions.
Лёжа под паром, я посеял семена здорового будущего и воссоединился с теми, кого я люблю. By laying fallow, I planted the seeds for a healthier future and was reunited with the ones I love.
Речь также может идти о поездке детей в принимающие страны с целью воссоединения с мигрировавшими членами семьи, которых направляют остающиеся на родине семьи к родственникам или друзьям, или, как в прошлом отмечал Специальный докладчик, которых члены семьи отправляют их за границу, с тем чтобы дети могли найти там работу и пересылать домой часть выручки. They may also be found entering host countries to rejoin migrant members of the family, being relocated or sent by families to stay with relatives or friends in third countries or, as the Special Rapporteur has documented, sent by family members to find work abroad and send part of their earnings home.
Однако под влиянием последствий глобального финансового кризиса финансовый надзор и макроэкономическое управление были вынуждены воссоединиться. In the aftermath of the global financial crisis, however, financial supervision and macroeconomic management have been forced to reunite.
Тем не менее, лишь немногие в конце 1989 года верили, что Германия могла бы мирно воссоединиться в рамках Западного альянса. Nonetheless, few people at the end of 1989 believed that Germany could be reunited peacefully within the Western alliance.
Хотя воссоединение многих детей с их отцами невозможно, этот процесс помог детям приобрести бoльшую уверенность в себе и обрести чувство личности. Although many children could not be reunited with their fathers, the process had helped the children to achieve greater confidence and a sense of identity.
Я вернулась, прежде всего, чтобы воссоединиться со своей семьей и воостановить утраченные связи так, чтобы я нашла своё место в обществе. I came mainly to be reunited with my family and to reconnect in a way that I found my place in the society.
Помимо всего прочего, фракциям необходимо заключить соглашение о воссоединении в рамках законной Палестинской администрации, к чему призывают резолюция 1860 (2009) и страны «четверки». Above all, the factions need to conclude an agreement to reunite within the framework of the legitimate Palestinian Authority, as called for in resolution 1860 (2009) and by the Quartet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !