Exemples d'utilisation de "восстановить доверие" en russe
Лейбовиц предположил, что необходим более прозрачный отчет о действиях высокочастотных трейдеров, чтобы помочь противостоять некоторому беспокойству за бизнес и восстановить доверие инвесторов к общественным фондовым рынкам.
Leibowitz suggested that clearer reporting on the activities of high-frequency traders is necessary to help counter some of the worry about the business and rebuild investor confidence in the public equity markets.
Кроме того, Рубен создал целую благотворительную инфраструктуру, которая позволяет повысить степень прозрачности и эффективность благотворительных фондов, чтобы восстановить доверие людей к этому сектору.
Finally, he created a philanthropy infrastructure, which increases the level of transparency and the effectiveness of charity funds to restore benefactors’ confidence in the sector.
Ответ заключается в том, что мы должны восстановить доверие.
The answer is that we have to rebuild trust.
Это будет трудно, но не невозможно, восстановить доверие центральному правительству.
It will be difficult, but not impossible, to re-establish confidence in the central government.
В восточно-азиатском валютном кризисе жесткая монетарная политика, требуемая МВФ и американским Министерством Финансов была нацелена на то, чтобы восстановить доверие международных заимодавцев и инвесторов.
In the East Asian currency crises, the tough macro policies required by the IMF and the U.S. Treasury were intended to restore the confidence of international lenders and investors.
Я не могу представить себе лучшего способа восстановить доверие к этим двум почтенным учреждениям, чем наконец приоткрыть завесу над тем, как выбирают их президентов.
I can think of no better way to restore confidence in these two venerable institutions than to finally open up the way their presidents are selected.
Как можно восстановить доверие, когда кризисные экономики окунулись в рецессию?
How can confidence be restored as the crisis economies plunge into recession?
МВФ посоветовал всем странам поднять процентную ставку, чтобы восстановить доверие международных инвесторов.
The IMF told all of the countries to raise interest rates to restore international investor confidence.
В первом случае положились на Гитлера, а в другом на Мао Цзэдуна, чтобы восстановить доверие.
One opted for Hitler and the other for Mao Zedong to restore trust.
По-видимому, закрыть банки, поднять процентные ставки, и ужесточить финансовую дисциплину с тем, чтобы восстановить доверие рынка.
Presumably bank closures, higher interest rates, and fiscal tightening to restore market confidence.
Итак, следует ли вводить в Европе финансовый федерализм, чтобы усилить еврозону и восстановить доверие инвесторов?
So, should Europe embrace fiscal federalism in order to strengthen the eurozone and restore investor confidence?
Чтобы восстановить доверие международного делового сообщества и мировых гигантов горнодобывающей промышленности, которых в последние годы привели в бешенство вынужденные пересмотры уже существующих сделок правительствами в Конго, Монголии и Гвинее, Камара поступил мудро, отказавшись от своей угрозы пересмотреть существующие концессия на добычу полезных ископаемых.
To recover the confidence of the international business community and the world's mining giants, who were enraged in recent years by forced renegotiations of existing deals by governments in Congo, Mongolia and Guinea, Camara was also wise to retreat from his threat to renegotiate existing mining concessions.
Однако они не осознают реальные масштабы нанесенного ущерба и не в состоянии трезво оценить шансы потенциальных преемников Буша - многие из которых первоначально поддерживали его авантюризм - восстановить доверие и уважение, которыми когда-то пользовалась их страна.
But they are neither sufficiently aware of the damage done nor realistic enough about the chances of Bush's potential successors - many of whom initially supported his adventurism - to revive the trust and respect their country once enjoyed.
Япония вновь упустила шанс восстановить доверие к себе в той части мира, где, при отсутствии совместных международных учреждений, доверие - это все.
Once again, Japan has missed a chance to rebuild trust in a part of the world where, in the absence of cooperative international institutions, trust is all there is.
Чтобы смягчить опасения и восстановить доверие к союзу, Соединённым Штатам и Южной Корее необходимо вновь заявить о своих общих интересах и ценностях: обеспечении сдерживания, нераспространения оружия массового уничтожения, а также демократии на Корейском полуострове и во всей Азии.
In order to allay misgivings and restore trust in the alliance, it is necessary for the US and South Korea to reaffirm their common interests and values in pursuing deterrence, nonproliferation, stability, and democracy on the Korean peninsula and across Asia.
В этих условиях, Национальный конгресс Бразилии, стремящийся восстановить доверие рынка, в декабре прошлого года одобрил беспрецедентную конституционную поправку, которая устанавливает верхний порог на беспроцентные государственные расходы, индексированные по уровню инфляции за предыдущий год, сроком не менее десяти лет.
Against this background, Brazil’s National Congress, seeking to regain market confidence, approved an unprecedented constitutional amendment last December that imposes a ceiling on non-interest government expenditures, indexed to the previous year’s inflation rate, for a period of at least ten years.
Выступление президента Барака Обамы насчет реформ разведывательной деятельности США, а также его последующее интервью немецкому телевидению, представляет собой первую попытку восстановить доверие у союзников Америки.
President Barack Obama’s speech about reforms of US intelligence-gathering activities, as well as his subsequent interview on German television, represented a first attempt to regain the confidence of America’s allies.
При назначении независимых судей необходимо уделить огромное внимание тому, чтобы судебная система действительно помогла восстановить доверие общества на пути трансформации к демократии.
In the appointment of independent judges, great care must be given to insure that the judiciary helps revitalize social trust in the capacity for transformation to democracy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité