Exemples d'utilisation de "восстановление" en russe avec la traduction "reconstructing"
Traductions:
tous5676
recovery2247
rehabilitation644
restoration532
restore526
restoring352
rebuilding190
repair142
recovering52
reinstatement52
reduction50
repairing44
retracement36
rebound25
regaining23
reconstructing20
reset19
reclamation17
recuperation16
reviving15
redress11
reinstating11
reconstitution7
revitalization7
resetting6
reconditioning6
reestablishment5
revitalizing4
recreation4
reestablishing3
revitalisation3
renovating2
retracing1
resurrection1
autres traductions603
Сегодня все согласны с тем, что самой важной задачей в Ираке - помимо строительства демократического государства и установления безопасности - является восстановление экономики.
Now, everyone agrees, the most important task - beyond creating a democratic state and restoring security - is reconstructing the economy.
Европа, в свою очередь, должна демонстрировать не только чувство ответственности за весь мир, но и свою готовность и согласие предпринимать соответствующие действия, внося существенный вклад в восстановление Ирака.
Europe, for its part, must not only show that it feels responsible for the world, but that it is ready and willing to act accordingly by contributing in a significant way to reconstructing Iraq.
Заявитель представил дополнительную претензию в отношении расходов на восстановление документов, связанных с разбирательством, которые находились в Экспертном отделе, но были утрачены или уничтожены во время вторжения Ирака и оккупации им Кувейта.
The claimant made an additional claim for the cost of reconstructing documents related to the proceedings that were on file at the Expert's Department, but which were lost or destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В то же время Группа считает, что, помимо сумм, затраченных на восстановление документации, в истребуемую сумму могли быть также включены оплаченные заявителем суммы текущих платежей за юридические услуги, которые были бы произведены в любом случае.
The Panel finds, however, that the amount claimed might also include amounts paid by the claimant in respect of regular legal fees that it would have incurred in any event in addition to the amounts incurred in reconstructing the documentation.
После 1945 года план Маршалла состоял из пакетов финансовой помощи, направленной на восстановление и запуск экономики стран Западной Европы с целью поддержки демократических преобразований и политической стабильности. Страны “арабской весны” сталкиваются с такими же проблемами и потребностями.
Just as the post-1945 Marshall Plan consisted of a financial-aid package aimed at reconstructing and re-launching Western Europe’s economies to support democratic transformation and political stability, the countries of the Arab Spring face similar challenges and needs.
Другой подход предполагает более активную совместную Иранскую роль в восстановлении Ирака.
Another approach envisions a more active, cooperative Iranian role in reconstructing Iraq.
Однако американская экономическая программа восстановления Ирака закладывает фундамент для бедности и хаоса.
But America's economic program for reconstructing Iraq is laying the foundations for poverty and chaos.
В связи с этим оратор хотел бы обратить внимание на важность восстановления " недостающих звеньев " в региональных и субрегиональных транспортных сетях.
In that connection, he would like to single out the importance of reconstructing “missing links” in the regional and subregional transport networks.
Между тем у Клинтон свои трудности с восстановлением коалиции президента Барака Обамы, состоящей из женщин, афроамериканцев, латиноамериканцев и представителей поколения Тысячелетия.
Meanwhile, Clinton is having her own difficulties reconstructing President Barack Obama’s coalition of women, African Americans, Latinos, and millennials.
Несмотря на несомненно существующие различия, этические принципы, по которым надо оценивать исторические нарушения прав человека при восстановлении демократии, должны быть одинаковы.
Although differences undoubtedly exist, the ethical principles by which historical human rights violations should be treated in reconstructing democracy are the same.
Доллары, инвестированные по плану Маршала, помогли США достичь своих целей в восстановлении Европы, но это же сделали и идеи, принесенные американской популярной культурой.
The dollars invested by the Marshall Plan helped achieve US objectives in reconstructing Europe, but so did the ideas transmitted by American popular culture.
Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом.
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map, infrastructure, that cross the straight lines, the borders, I believe the Middle East would be a far more peaceful region.
Президент Карзай, несомненно, достойный кандидат на этот пост в Афганистане в настоящее время, и мы желаем ему всяческих успехов в его работе по восстановлению страны.
President Karzai is certainly the right person for the job in Afghanistan at this time, and we wish him every success in his work of reconstructing the country.
Они играют ключевую роль в обеспечении правосудия и восстановлении судебной власти в постконфликтных ситуациях и, среди прочего, занимаются вопросами борьбы с безнаказанностью в случаях массовых нарушений прав человека.
They have played a key role in the search for justice and in reconstructing judicial powers in post-conflict situations in order to, among other things, impede impunity when there have been mass human rights violations.
Как говорится в докладе, Организации Объединенных Наций удалось накопить богатый опыт в деле решения задачи восстановления мира после конфликтов, как это имело место, например, в Тиморе-Лешти и Косово.
As stated in the report, the United Nations has accumulated great experience in the task of reconstructing peace after conflict, such as in Timor-Leste and Kosovo.
В рамках первой программы предоставляются экологически безопасные, прочные жилые блоки, которые легко могут перенести различные стихийные бедствия, а в рамках второй- некоторая финансовая или материальная помощь для пополнения скудных ресурсов семей в целях восстановления домов, разрушенных в результате стихийных бедствий и катастроф техногенного характера.
The CSA provides environmentally friendly and well-built shelter units which can withstand various disasters, while the ESA provides some degree of financial or material assistance to augment the scarce resources of families in reconstructing houses that have been destroyed due to natural and man-made disasters.
" Парсонс " утверждала, что она не могла подготовить свой окончательный отчет, поскольку большинство ее документов были уничтожены в ходе вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, к тому же эта проблема была усугублена просрочками " кувейтских властей " с ответами на просьбы дать указания по восстановлению приемлемой документации.
Parsons asserted that it was unable to complete its final report because most of its documents were destroyed during Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and the problem was further compounded due to the delays by “Kuwaiti authorities” in responding to its request for guidance in reconstructing acceptable documentation.
Участники Совещания также заявили о полной поддержке усилий правительства Ирака по прекращению насилия и ликвидации терроризма путем осуществления разработанного им плана примирения, который предусматривает создание возможностей для различных политических, религиозных и этнических групп иракского народа для мирного участия в политическом процессе и начала процесса восстановления и реконструкции их страны.
The Meeting also expressed its full support for the efforts of the Iraqi government to stop violence and defeat terrorism through its reconciliation plan which is designed to offer an opportunity to the different political, religious and ethnic components of the Iraqi people to peacefully participate in the political process and to start building and reconstructing their country.
Комитет рекомендует Секретариату продолжать оказывать по просьбе государств-членов техническую консультативную помощь в области повышения квалификации персонала в государственном секторе; укрепления систем и органов управления и государственно-административной деятельности; и повышения гласности и усиления подотчетности, а также восстановления государственной администрации в странах, переживающих постконфликтный период, и в условиях децентрализованной системы управления.
The Committee recommends that the Secretariat continue to provide, upon request of Member States, technical advisory support in the areas of enhancing the quality of personnel in the public sector; reinforcing governance and public administration systems and institutions; and fostering transparency and accountability, as well as reconstructing public administration in post-conflict countries and situations of decentralized governance.
С учетом возможных политических последствий и связанных с безопасностью последствий, неспособности поддержать таких перемещенных лиц и в кратчайшие сроки добиться заметного прогресса в восстановлении лагеря до его первоначального состояния я настоятельно призываю всех тех, кто в состоянии сделать это, оказать содействие усилиям Организации Объединенных Наций и незамедлительно отреагировать на кризис в Нахр-эль-Бареде.
Bearing in mind the potential political and security implications of any failure to sustain those displaced and make rapid and visible progress in reconstructing the original camp, I urge all those in a position to assist the United Nations efforts to respond to the Nahr al-Bared crisis to do so expeditiously.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité