Exemples d'utilisation de "восстановления" en russe avec la traduction "redress"
Traductions:
tous6288
recovery2247
rehabilitation644
restoration532
restore526
restoring352
rebuilding190
repair142
recovering52
reinstatement52
reduction50
repairing44
retracement36
rebound25
regaining23
reconstructing20
reset19
reclamation17
recuperation16
reviving15
redress11
reinstating11
reconstitution7
revitalization7
resetting6
reconditioning6
reestablishment5
revitalizing4
recreation4
reestablishing3
revitalisation3
renovating2
retracing1
resurrection1
autres traductions1215
Эта и многие другие резолюции, направленные на поиск восстановления несправедливости по отношению к палестинцам игнорировалось США.
This and numerous other resolutions seeking redress for injustices toward Palestinians have been ignored by the US.
Во-вторых, следует провести исследование недавних и продолжающихся конфликтов для выявления преступлений, совершенных против женщин, с целью восстановления справедливости и выплаты компенсации их жертвам.
Secondly, a study of recent and ongoing conflict situations should be initiated to identify crimes committed against women, with a view to seeking redress and compensation for the victims.
Он приветствует тот факт, что лица, права которых были нарушены, могут требовать восстановления своих прав и возмещения материального и морального ущерба и отмены соответствующих административных решений.
He welcomed the fact that individuals whose rights had been violated could seek legal redress and obtain damages, moral compensation and annulment of administrative decisions.
Лица, жалующиеся на нарушение их прав, закрепленных в статьях 11 и 23 конституции, которые предусматривают запрет на дискриминацию, могут добиваться восстановления справедливости в соответствии со статьей 28.
Individuals claiming that their rights had been violated under constitutional articles 11 and 23, which prohibited discrimination, could seek redress under article 28.
В целях дальнейшего предупреждения нарушений прав человека и основных свобод в соответствии с нашей Конституцией 1992 года в качестве механизма восстановления справедливости была создана Комиссия по правам человека и отправлению правосудия.
In order to further prevent violations of human rights and fundamental freedoms, the Commission for Human Rights and Administration of Justice was established as a redress machinery under our 1992 Constitution.
Создается впечатление, что Европейский союз упустил из виду тот факт, что подлинное примирение между самими конголезцами и между конголезцами и гражданами стран-агрессоров требует безотлагательного создания механизма для расследования преступлений, нахождения виновных и восстановления справедливости для конголезцев и жертв из числа иностранных граждан.
It appeared to have lost sight of the fact that the requirement of genuine reconciliation among the Congolese themselves and between the Congolese and nationals of the aggressor countries called for the urgent creation of a mechanism for elucidating crimes, apportioning blame and providing redress for the Congolese and foreign victims.
Вместе с тем Служба отметила, что данный закон и поправки к нему не содержат положений, касающихся ликвидации дискриминации в отношении возвратившихся в Японию лиц и их семей и что только репатрианты, но не их супруги и представители второго и третьего поколений могут воспользоваться мерами, касающимися восстановления их прав64.
However, The Service noted that the Act and the amendment do not have provisions to address discrimination against returnees to Japan and their families, and that only the returnees, and not spouses and second or third generations, can enjoy measures of redress.
С начала 50-х годов этот принцип пропагандируется в качестве средства обеспечения народам, живущим под колониальным игом, экономических выгод от использования природных ресурсов, расположенных на их территориях, и предоставления новым независимым государствам юридического инструмента для борьбы с нарушениями их экономического суверенитета, вытекающими из несправедливых и неравноправных договоров и других соглашений и для восстановления нарушенных прав.
Since the early 1950s the principle has been advocated as a means of securing for peoples living under colonial rule the economic benefits derived from the natural resources within their territories and to give newly independent States the legal authority to combat and redress the infringement of their economic sovereignty arising from oppressive and inequitable contracts and other arrangements.
Основные задачи в области образования заключаются в восстановлении по крайней мере 25 % начальных и средних школ, улучшении доступа к качественному базовому образованию и разработке всеобъемлющей программы в области образования, которая поможет реально устранить крен в сторону неграмотности или плохого образования.
The major challenges in the field of education are to rehabilitate at least 25 per cent of the primary and secondary schools, to improve access to quality and basic education and to develop a comprehensive education programme that will effectively redress the lopsidedness in favour of illiteracy or poor education.
При этом краеугольным камнем реформы всей правоохранительной системы государства должно быть конституционное положение о том, что полная, безусловная, незамедлительная защита прав и свобод граждан, пресечение правонарушений в этой области и восстановление нарушенного положения- обязанность государства, всех его органов и должностных лиц.
Overall reform of the State justice system should be based squarely on the constitutional provision that complete, unconditional and immediate protection of civil rights and freedoms, crime prevention and redress of wrongs are the responsibility of the State, public bodies and officials.
В связи с Законом Литовской Республики о компенсации ущерба, причиненного насильственными преступлениями, просьба представить информацию о мерах по восстановлению нарушенных прав и предоставлению компенсации, которые были определены судами и фактически приняты в интересах жертв пыток или их семей, за период после рассмотрения первоначального доклада в 2003 году.
Further to the Law on the Compensation of Damage Resulting from Crimes of Violence of the Republic of Lithuania, please provide information on redress and compensation measures ordered by the courts and actually provided to victims of torture or their families, since the examination of the initial report in 2003.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité