Exemples d'utilisation de "вошло" en russe
Traductions:
tous1196
enter481
log311
come in62
login61
get in42
go into41
come into40
go in40
walk in38
get into33
go inside8
get on2
sign on1
autres traductions36
Что бы не контролировало Зверя, оно вошло в контакт с Ангелусом.
Whatever's controlling the Beast, it's made contact with Angelus.
Внезапно в моду вошло «слабое» правительство – до определенной степени, конечно.
Suddenly “weak” government became fashionable – up to a point.
Г-н Аль-Джанаби (Ирак), отмечая многочисленные пагубные последствия атомной радиации, говорит, что в 2005 году правительство Ирака создало Управление по регулированию радиоактивных источников в Ираке, которое вошло в контакт с МАГАТЭ с целью расширения технического сотрудничества в деле регулирования и мониторинга источников радиации в пограничных точках.
Mr. Al-Janabi (Iraq), noting the numerous harmful effects of atomic radiation, said that in 2005 his Government had established the Iraqi Radioactive Source Regulatory Authority, which had contacted IAEA with a view to expanding technical cooperation in regulating and monitoring the transit of radioactive sources at border points.
Для этого требуется, чтобы все количество вошло в контейнер.
This requires that the entire quantity fits in the container.
В его состав вошло большое количество чиновников из предыдущего правительства.
It is crammed with officials from the old regime.
Найдите его. Сделайте так, чтобы оно не вошло в список. "
Find it. Make sure it doesn't join the list."
Лезвие вошло в тело слева от позвоночника, и после падения провернулось.
The blade penetrated the body to the left of the spinal cord, twisting as he fell.
Время вошло в привычное русло и мы можем приятно проводить дни, смеяться, плакать, обнимать наших близких.
We are back on the clock, back to taking our own sweet time to laugh, to cry, to embrace our loved ones.
Например, в связи с распространением бактериологического оружия, обеспечение здоровья населения также вошло в число проблем безопасности.
In the case of biological agents, world public health has become a security issue.
Среди правительств разных стран вошло в привычку использовать вторичное законодательство в виде постановлений и указов без парламентского контроля.
All governments have acquired the habit of using secondary legislation by orders and regulations without parliamentary control.
Когда в январе 1999 года впервые вошло в оборот евро, его обменный курс относительно доллара составлял $1.17.
When the Euro was introduced in January 1999, it traded at $1.17.
Более того, уже вошло в практику помещать эти доклады на веб-сайте Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения.
Moreover, it was already the practice to post those reports on the website of the United Nations Office for Disarmament Affairs.
В 2006 году Перу вошло в состав Группы друзей Гаити и сыграло ведущую роль в усилиях по продлению мандата МООНСГ.
In 2006, Peru joined the Group of Friends of Haiti and took the lead for the renewal of the mandate of MINUSTAH.
Например, произведенное в Китае лекарство против малярии "artesunate" вошло в состав стандартных лекарств по лечению этой болезни всего за несколько лет.
For example, the Chinese-made anti-malarial drug artesunate has become part of the standard treatment within just a few years.
Если говорить об этих наполненных сражениями трейлерах, то в них было много чего такого, что в окончательную версию картины не вошло.
Also, speaking of those battle-heavy trailers, there was a lot of stuff in those that didn't make it into the final film.
В Израиль вошло более 77% территории, Иордании оставили правление в Восточном Иерусалиме и на Западном берегу, а Египет взял под свой контроль Газу.
Israel encompassed more than 77% of the territory, Jordan was left to rule East Jerusalem and the West Bank, and Egypt took control of Gaza.
Несмотря на то что сегодня смешанное образование (совместное обучение) твердо вошло в практику на всех уровнях в Швейцарии, система не всегда оправдывала ожидания.
Although the coeducational system is today firmly anchored in practice at all levels of Swiss education, it has not always yielded the hoped-for results.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité