Exemples d'utilisation de "впервые в своей истории" en russe
Возможно, впервые в своей истории человечество располагает необходимыми технологией, знаниями и ресурсами для решения наиболее насущных проблем, связанных с ухудшением состояния морской среды.
For perhaps the first time in history, mankind had the technology, knowledge and resources to address the most urgent problems related to marine degradation.
Наверное, впервые в своей славной истории слова «Объединенные Нации» буквально отражают сущность этой Организации.
For perhaps the first time in its glorious history, the phrase “United Nations” literally describes this Organization.
Впервые в своей истории, ЕЦБ, видимо, преследует цель удержать обменный курс.
For the first time in its history, the ECB appears to be pursuing an exchange-rate target.
Таким образом, впервые в своей истории Международный трибунал проводит слушание четырех судебных дел одновременно.
Thus, for the first time in its history, the International Tribunal is hearing four trials at once.
Возможно, самым главным является то, что Мексика по-настоящему, впервые в своей истории, имеет независимый и эффективный Верховный суд.
Perhaps most important, Mexico, for the first time in its history, has a truly independent and effective Supreme Court.
А в декабре 2005 года боливийцы впервые в своей истории подавляющим большинством голосов избрали президентом страны представителя народности аймара.
And in December 2005, for the first time in its history, Bolivia elected an Aymara president by a large majority.
Впервые в своей истории Первый комитет провел прямой диалог в ходе неофициальной сессии с неправительственными организациями, проявляющими активность в области разоружения.
For the first time in its history, the First Committee held a direct dialogue in informal session with non-governmental organizations active in the area of disarmament.
В 2003 году впервые в своей истории Специальный комитет по деколонизации провел свой ежегодный семинар в несамоуправляющейся территории, каковой является Ангилья.
In 2003, for the first time in its history, the Special Committee had held its annual Seminar in a Non-Self-Governing Territory, Anguilla.
В 2008 году мы жили в Чикаго, когда The Chicago Tribune решила впервые в своей истории поддержать кандидата в президенты США от Демократической партии Барака Обаму.
In 2008, we were living in Chicago when The Chicago Tribune decided to endorse, for the first time in its history, a Democratic presidential candidate, Barack Obama.
Впервые в своей истории Беларусь как европейская страна, испытывающая динамичный рост, вошла в группу государств с высоким уровнем развития согласно докладу о человеческом развитии 2003 года.
For the first time in its history, Belarus, a European country undergoing dynamic growth, ranked among the States with a high level of development according to the Human Development Report 2003.
На министерской встрече стран АСЕАН в 2012 году эта организация впервые в своей истории не опубликовала совместное заявление, потому что Камбоджа отказалась разрешить любое упоминание об инцидентах, вызванных действиями Китая в Южно-Китайском море.
At the ASEAN Ministerial Meeting in 2012, the organization failed to issue a joint statement for the first time in its history, because Cambodia refused to allow any mention of incidents caused by China in the South China Sea.
По данным Конференции ООН по торговле и развитию, в 2013 году Китай стал третьим крупнейшим источником прямых иностранных инвестиций для других странах, а в 2016 году он, как ожидается, впервые в своей истории станет чистым экспортёром капитала.
According to the UN Conference on Trade and Development, in 2013 China became the third largest source of other countries’ FDI and is expected to become a net capital exporter for the first time in 2016.
Bo время энергетического кризиса даже самые ярые защитники окружающей среды переосмысливают роль ядерной энергии. Впервые в своей истории, TED устроил дебаты, где Стюарт Брэнд и Марк Джекобсон выдвигают аргументы за и против. Эта дискуссия заставляет задуматься, а может даже и пересмотреть позицию.
Nuclear power: the energy crisis has even die-hard environmentalists reconsidering it. In this first-ever TED debate, Stewart Brand and Mark Z. Jacobson square off over the pros and cons. A discussion that'll make you think - and might even change your mind.
Что касается стратегического документа, озаглавленного Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), в котором впервые в своей истории африканские государства взяли на себя ответственность за свое дальнейшее развитие, Чешская Республика ясно осознает, что поддержка этого документа должна воплотиться как можно скорее в практических делах.
As regards the strategic document entitled the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), in which, for the first time in their history, African States assumed responsibility for their further development, the Czech Republic is well aware that support for that document must be translated into action as soon as possible.
На прошлой неделе, 25 ноября, после того, как было достигнуто соглашение между двумя сторонами по вопросам передвижения и доступа, президент Палестинской администрации официально вновь открыл контрольно-пропускной пункт на границе между сектором Газа и Египтом, и, таким образом, палестинцы впервые в своей истории получили возможность контролировать одну из своих границ.
Last week, on 25 November, following an agreement by both sides on movement and access, the President of the Palestinian Authority formally reopened the Gaza Strip's border crossing with Egypt, thus giving the Palestinians control over one of their frontiers for the first time in their history.
Ему 20 лет, и сегодня он впервые в своей жизни посмотрит на себя в зеркало.
He's 20 years old, and this is actually his very first day looking at himself in front of the mirror.
Британцы наблюдали подобное в своей истории и гордятся тем, что довольно скоро смогли подвести черту под опытом своей революции и гражданской войны, хотя на это им понадобилось 40 лет.
The British saw it in their own history and take pride in having been able to draw a line under the experience of their Revolution and Civil War early enough, although it took almost 40 years to achieve that.
Впервые в своей учебной программе на 1999/2000 год Федеральная академия общественного управления (Verwaltungsakademiе des Bundes) организовала проведение специального курса по правам человека.
A special human rights course was offered for the first time by the Federal Academy of Public Administration (Verwaltungsakademie des Bundes) in its 1999/2000 study programme.
Наши друзья и враги тоже поймут, что мы перевернули страницу в своей истории. Они узнают, что Соединенные Штаты Америки не приемлют геноцид, каковы бы ни были их геополитические интересы и стратегические отношения.
Our friends and enemies too will know that we’ve turned a page in our history, and learn that genocide will never be accepted by the United States of America, regardless of any geopolitical concerns or strategic relationships.
Важно отметить, что, начиная с 2001 года, США, возможно, сделали больше и сотрудничали с большим количеством стран в более конструктивном ключе, а также работали в большем количестве регионов мира, чем когда либо в своей истории.
It is important to note that since 2001, the US has probably done more things, with more nations, in more constructive ways, and in more parts of the world, than at any other time in its history.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité