Exemples d'utilisation de "вспыхнул" en russe
Прошлой ночью вспыхнул пожар, и три дома сгорели до тла.
A fire broke out last night and three houses were burnt down.
В 2012 году, после того, как вновь вспыхнул спор о суверенитете Китая и Японии над островами Сэнкаку (которые первыми контролировали японцы в 1895 году), Китай снова использовал торговлю в качестве стратегического оружия, что обошлось Японии в миллиарды долларов.
In 2012, after China’s sovereignty dispute with Japan over the Senkaku Islands (which the Japanese first controlled in 1895) flared anew, China once again used trade as a strategic weapon, costing Japan billions of dollars.
На кухне корабля вспыхнул пожар на расстоянии 5-ти миль от берега.
A fire broke out in the ship's kitchen five miles out to sea.
Вслед за тем вспыхнул транс-атлантический спор о том, кому быть новым директором-распорядителем МВФ.
Then, Trans-Atlantic bickering over the selection of a new IMF Managing Director broke out.
Как сказано в концептуальном документе Председателя, в прошлом действия Совета были в основном сфокусированы на роли природных ресурсов уже после того, как конфликт вспыхнул, обычно в виде вооруженного конфликта.
As outlined in the presidency's concept paper, the Council's action in the past has been focused mainly on the role of natural resources once a conflict has broken out, usually in the form of armed conflict.
Когда вспыхнул пожар, не сработала система пожарной сигнализации, не действовала система пожаротушения, на посту оказалось меньше охранников, чем этого требовал закон, у находящегося в непосредственной близости к огню охранника не было ключа, чтобы открыть камеры заключенных.
When the fire broke out the fire alarm system failed, the sprinkler system did not work, there were fewer guards on duty than required in law, and the guard closest to respond to the fire did not possess a key to open the cells of the detainees.
Как сказано в пункте 5 выше, 26 июля во время проведения Дня независимости, посвященного 159-й годовщине независимости Либерии, в личной резиденции Президента Джонсон-Серлиф, которая давала обед на 300 человек, включая президентов Ганы, Кот-д'Ивуара и Сьерра-Леоне, вспыхнул пожар.
As mentioned in paragraph 5 above, on 26 July, during Liberia's 159th Independence Day celebration, a fire broke out in the Executive Mansion where President Johnson-Sirleaf was hosting a luncheon for some 300 people, including the Presidents of Ghana, Côte d'Ivoire and Sierra Leone.
Впадание в варварство обычно происходит во время экономического кризиса или когда локализованное насилие уже вспыхнуло.
The descent into barbarism generally occurs in the midst of economic crisis or when localized violence has already flared.
Недавние беспорядки, вспыхнувшие в воскресенье, были вызваны отчетом ООН, в котором бывший Премьер Министр обвиняется во фракционном насилии, послужившем причиной гибели более 30 человек.
This latest unrest began on Sunday, sparked by a UN report which blamed the former Prime Minister for the factional violence earlier this year that killed more than 30 people.
Если распылить и поджечь его, то он вспыхнет, и будет гореть.
If sprayed and ignited, it'll flash and burn.
Кризисы, являющиеся побочным продуктом глобализации, однажды вспыхнувшие в одной стране, затем быстро привели к возникновению сегодняшнего риска международного «пожара».
As a byproduct of globalization, crises that once burned locally and then quickly flamed out now risk sparking international conflagrations.
Он до сих пор здесь, он может вспыхнуть в любое время".
It's still there; it can burst out anytime."
Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
Так вспыхнули эпидемии холеры в портах по всему миру, что привело к повышению контроля за тем, чтобы судоходство не распространило холеру по всему миру.
That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world.
Существует множество объяснений яростных антияпонских протестов, вспыхнувших в Китая в прошлом месяце.
Explanations abound for the fevered anti-Japanese protests that broke out across China last month.
Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время.
Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime.
Первая мировая война вспыхнула в основном из-за милитаризации процесса принятия политических решений.
World War I broke out largely because of the militarization of the political decision-making process.
БЕРЛИН - Когда в прошлом месяце в секторе Газа вновь вспыхнули военные действия, всем казалось, что старая история вновь повторяется.
BERLIN - When hostilities flared in Gaza last month, it seemed like the same old story was repeating itself.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité