Exemples d'utilisation de "вступят" en russe
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Lack of grassroots support might lead to rejection of the constitution in countries like Britain, where referenda have been promised before the new arrangements come into force.
В этом случае изменения вступят в силу немедленно.
In this case, the changes become effective immediately.
Поскольку новые правила по контролю слияний будут изданы в виде инструкций, а не директивы, они вступят в действие очень быстро, скорее всего еще до лета, и не будут нуждаться в ратификации национальными парламентами.
Since the new rules on controlling mergers will come in the form of a regulation, not a directive, they will take effect immediately, most likely before this summer, and will not need to be ratified by national parliaments.
Такие реформы будут популярны практически во всех странах ЕС и не вступят в противоречие с базовыми принципами Евросоюза: они сохранят право на работу в любой стране ЕС, но вернут национальным правительствам контроль в сфере неэкономической миграции и социальных выплат.
Such reforms, which would be popular in almost all member countries, need not conflict with the EU’s founding principles if they preserve the right to work throughout Europe, but return some control over non-economic migration and welfare payments to national governments.
подчеркивая необходимость принятия надлежащих мер для того, чтобы как можно скорее ввести стандартную официальную систему идентификации держателя книжки МДП, пока соответствующие поправки к Конвенции МДП не вступят в силу,
Emphasizing the need to take appropriate measures to introduce, as soon as possible, a standard and official identification system for TIR Carnet holders, until relevant amendments to the TIR Convention would come into force,
Такие законодательные акты, которые не потребуют дополнительного утверждения или принятия МООНК, будут считаться официально принятыми Ассамблеей Косово и вступят в силу непосредственно после завершения переходного периода, если это будет соответствовать настоящему Плану урегулирования и новой конституции или Конституционным рамкам для временного самоуправления с изменениями, внесенными в них МООНК.
Such legislation, which shall not require the further approval of, or promulgation by UNMIK, shall be deemed formally adopted by the Assembly of Kosovo and shall become effective immediately upon the conclusion of the transition period, if in accordance with this Settlement and the new Constitution or Constitutional Framework for Provisional Self-Government as amended by UNMIK.
Центр «Копенгагенский консенсус», директором которого я являюсь, недавно попросил 60 групп экономистов оценить выгоды и затраты на решение этих задач, которые в сентябре вступят в силу вместо «Целей развития тысячелетия».
The Copenhagen Consensus Center, of which I am director, recently asked 60 teams of economists to evaluate the benefits and costs of these proposed targets, which will come into force to replace the Millennium Development Goals in September.
Законы с внесенными в них поправками вступят в силу одновременно с поправками к Уголовно-процессуальному кодексу, Закону о судах нижней инстанции 1948 года и Закону о системе судебных органов 1964 года, которые будут внесены на рассмотрение на новой сессии парламента.
The amended Acts will come into force at the same time as the amendments to the Criminal Procedure Code, Subordinate Courts Act 1948 and the Courts of Judicature Acts 1964 which are scheduled to be tabled at the next Parliamentary session.
Поскольку новые положения, касающиеся класса 7, вступят в силу только 1 июля 2001 года, а положения МКМПОГ и Технических инструкций ИКАО уже начнут действовать с 1 января 2001 года, потребуются переходные меры, тем более что прежние номера ООН и новые номера не совпадают.
Since the new provisions of Class 7 would only come into force on 1 July 2001 while those of the IMDG Code and the Technical Instructions of ICAO would already be in force on 1 January 2001, transitional measures were required, particularly as the old and the new UN numbers did not match.
30 апреля 2015 г. вступят в силу следующие изменения.
On April 30, 2015 the following changes will come into effect:
Изменения вступят в силу после перезапуска службы транспорта Microsoft Exchange.
The change takes effect after you restart the Microsoft Exchange Transport service.
Параметры вступят в силу при следующем входе пользователя на устройство.
These settings will be in effect when the device users sign in next.
Наиболее важный сигнал будет залогом ЕС, что эти соглашения вступят в силу.
The most important signal will be the EU’s pledge that these agreements will take effect.
Марс и малые планеты вступят в твой седьмой дом до 21 числа.
Mars and the minor planets are in your 7th house until the 21st.
Учтите, что изменения, внесенные в кампанию, вступят в силу в течение 15 минут.
Note that edits to campaign spending limits take up to 15 minutes to take effect.
Эти данные позволяют подтвердить вашу личность до того, как изменения вашей учетной записи вступят в силу.
This information allows us to validate your identity before changes are made to your account.
Данные безопасности учетной записи Microsoft родителя были недавно изменены, обновления вступят в силу не раньше, чем через 30 дней.
The security information on the parent’s Microsoft account has recently been updated and is in a 30-day waiting period for the updates to take effect.
В 2004 году ожидается улучшение перспектив в регионе, когда начнется разработка нефтяных месторождений и вступят в строй несколько нефтехимических объектов.
Regional prospects are expected to improve in 2004 as oilfield development and several petrochemicals projects come on-stream.
Вопрос. Если изменить политику защиты от вредоносных программ, сколько времени пройдет после сохранения изменений до момента, когда они вступят в силу?
Q. If I make a change to an anti-malware policy, how long does it take after I save my changes for them to take effect?
Вопрос времени становится всё более актуальным на фоне возрастающей угрозы, что США намеренно или случайно вступят в войну с Северной Кореей.
The question of timing has become increasingly urgent, given the heightened danger that the US will deliberately or accidentally end up in a war with North Korea.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité