Beispiele für die Verwendung von "вхождение в синхронизм" im Russischen

<>
Данная система торговли с помощью Moving Average вовсе не предназначена обеспечивать вхождение в рынок строго в его низшей точке, а выход — строго на вершине. This trading system, which is based on the moving average, is not designed to provide entrance into the market right in its lowest point, and its exit right on the peak.
Вхождение в состав ВТО может придать ей более официальный статус. The WTO entry will make it official, perhaps.
В основу советской системы была заложена марксистская интерпретация истории, согласно которой вхождение в единую экономическую систему при одинаковой для всех форме правления является неизбежным для любого общества. The basis of the Soviet system was the Marxian interpretation of history in which every society is destined to adopt the same economic system and the same form of government.
С прицелом на всеобщие выборы, которые пройдут в следующем году, группы гражданского общества предпочли, чтобы избирательный порог на вхождение в парламент был понижен на 10%, расширяя, таким образом, для партий возможность участия в политической деятельности. With another general election due next year, civil-society groups preferred that priority be given to lowering the 10% electoral threshold for parties to enter parliament, thus broadening political participation.
Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system.
Вхождение в систему добровольное и оно постепенно расширяется; Enrollment is voluntary and expanding gradually;
Другой вариант для США - вхождение в транс-тихоокеанское партнерство. Another option is for the US to press for a Trans-Pacific Partnership.
Эта капля крови символизирует твоё вхождение в нашу семью. This drop of blood symbolizes your birth into our family.
Но вот Настоятельница, я её придушу, я повешу её за волосы и посмотрю на её смерть и вхождение в Царствие Небесное. But the mother superior, I'll have her strangled, I'll suspend her by her hair and watch her die, and join the kingdom of heaven.
Вхождение в систему добровольное и оно постепенно расширяется; самое бедное население, которое полностью субсидируется, имеет выбор и должно участвовать в программе по укреплению здоровья населения. Enrollment is voluntary and expanding gradually; the poorest, who are fully subsidized, have preference and are required to participate in health promotion activities.
Вхождение в НАТО является формальным подтверждением того, что Румыния (или Болгария, или Венгрия, или Польша, в этом случае неважно кто) отказываются от своих притязаний на неограниченный суверенитет и от всех своих мечтаний о величии, которое возможно только при наличии такого суверенитета. Entering NATO marks a formal acknowledgement that Romania (or Bulgaria, or Hungary, or Poland for that matter) is surrendering its claims to unlimited sovereignty, and to all the dreams of grandeur that go with it.
В то время как Европейское Сообщество готовится к принятию около двенадцати новых членов, среди наиболее вероятных кандидатов на вступление в ЕЭС идут горячие дебаты по поводу того, приведет ли немедленное вхождение в зону евро к ускорению экономического роста, необходимого этим странам для того, чтобы догнать экономически развитые страны ЕЭС, или же, наоборот, станет помехой для их быстрого развития. As the European Union prepares to welcome up to twelve new members, debate is heating up among the leading candidate countries about whether or not speedy adoption of the euro will promote or impede rapid catch-up growth.
Таким образом, должны быть выделены пять стадий: взлет, выход из воздушного пространства на космическую орбиту, нахождение аэрокосмического объекта в космическом пространстве, вхождение в воздушное пространство с космической орбиты и посадка (спуск). Five stages should be distinguished: take-off, transition from airspace to outer space, flight in outer space, transition from space orbit to airspace and landing (descent).
К их числу относится вхождение в замкнутую, закрытую или иную опасную воздушную среду, удаление краски, трюмных и балластных вод, удаление масел и топлива и очистка баков. These include entry into confined, enclosed or other dangerous atmospheres, paint removal, bilge and ballast water removal, oil/fuel removal and tank cleaning.
И в заключение хочу сказать, что надеюсь на конструктивное участие народов несамоуправляющихся территорий, с тем чтобы мы могли оказать им содействие в определении их окончательного статуса в рамках трех поддерживаемых Специальным комитетом вариантов: свободная ассоциация, вхождение в состав другого государства или независимость. Last but not least, I look forward to the constructive participation of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in order that we may assist them in determining their final status within the framework of the three options, advocated by the Special Committee: free association, integration with another State or independence.
В статистических приложениях 34-36 приведено число женщин-судей, женщин- государственных обвинителей и женщин, успешно сдавших экзамены на вхождение в Национальную ассоциацию судебных адвокатов. The number of female judges, female public prosecutors and female applicants who have passed the National Bar Examination, are as indicated in Statistical Annex 34-36.
вхождение Судана в международное сообщество посредством образовательных обменов, конференций, политических визитов и других подобных мер; Reintegrating Sudan into the international community through academic exchanges, conferences, political visits, and the like;
Из этого следует, что развивающиеся рынки, поощряя вхождение к себе иностранных банков, должны, в то же время, строго регулировать политику кредитования местного населения и организаций этими банками. The implication is that emerging markets, while encouraging foreign banks' entry, should at the same time strictly regulate such banks' local lending practices.
Впервые за всё время одна из стран региона подкрепляет свои устремления конкретными мерами, необходимыми для того, чтобы стать реальным кандидатом на вхождение, в конце концов, в состав евроатлантических структур. For the first time, a country in the region is matching its aspirations with the concrete steps needed to become a viable candidate for eventual membership in Euro-Atlantic institutions.
Увеличение денежной массы может в итоге увеличить инфляционное давление и риск возникновения «мыльного пузыря» активов, но это позволило предотвратить вхождение экономики Китая «в штопор» при наступлении финансового кризиса. Monetary growth may increase inflationary pressures and the risk of an asset bubble down the road, but it helped ensure that China’s economy did not fall into a vicious downturn when the financial crisis hit.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.