Exemples d'utilisation de "выведут" en russe
Traductions:
tous497
withdraw232
display136
bring68
remove22
output9
breed7
pull out4
deduce3
put out of3
throw out1
get out1
infer1
autres traductions10
Никто не ожидал, что Артура выведут из здания.
Nobody's expecting Arthur to get marched out of the building.
Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности.
Aid and debt forgiveness will lift poor countries out of poverty
Дождитесь темноты, и пусть они выведут вас в район Saint Tropez.
Wait until darkness, they 'll guide you to Saint Tropez.
Мушарраф может рассчитывать на военных, основных его избирателей, на то, что они выведут его из кризисной ситуации.
Musharraf may be counting on the army, his primary constituency, to bail him out of this crisis.
Никто не может сказать, насколько далеко зайдут перемены, и как быстро они выведут Европу на скоростную трассу.
No one can say how deep the changes will go, nor how fast they will shift Europe into the fast lane.
Они знают, что в таком сложном контексте им надо развивать новые, динамичные отрасли, которые выведут экономику их стран на передовые рубежи научного и технического прогресса.
They know that, in this complex context, they must develop dynamic new industries that place their economies at the frontier of scientific and technological progress.
Его призыв к огромному дефициту даже после того, как экономика вернется к нормальному состоянию, финансы будут спасены от кризиса, а США выведут войска из Ирака, является просто безответственным.
His call for immense deficits even once the economy is back to normal, funds are returned from the financial bailouts, and the US is out of Iraq - is simply irresponsible.
С другой стороны, косвенные или побочные следствия контрмер для третьих сторон, которые не сопряжены с самостоятельным нарушением обязательства перед такими третьими сторонами, не выведут контрмеру за рамки сферы охвата статьи 22.
On the other hand, indirect or consequential effects of countermeasures on third parties, which do not involve an independent breach of any obligation to those third parties, will not take a countermeasure outside the scope of article 22.
Со своей стороны, «Новые силы» по-прежнему заявляют, что выведут своих комбатантов в места сбора и обеспечат складирование их оружия в соответствии с положениями третьего дополнительного соглашения, как только начнется осуществление программ приема на гражданскую службу и реинтеграции.
For their part, the Forces nouvelles maintain that they would canton their combatants and place their weapons in storage, in keeping with the provisions of the third supplementary agreement, once the civic service and reintegration programmes are in place.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité