Exemples d'utilisation de "выдать на руки" en russe

<>
Таким образом, в случае неисполнения обязательств лицом, предоставившим право/лицензиаром обеспеченный кредитор лицензиара будет иметь возможность реализовать свое обеспечительное право в лицензионной интеллектуальной собственности и продать или выдать на нее лицензию свободной от лицензии, выданной лицом, предоставившим право/лицензиаром. Thus, in the case of the grantor's/licensor's default, the secured creditor of the licensor would be able to enforce its security right in the licensed intellectual property and sell or licence it free of the licence granted by the grantor/licensor.
Он взял ее на руки, чтобы помочь ей, но она не могла стоять. He took her in his arms to help her, but she couldn’t stand.
Противоположное утверждение играет на руки Хезболле, Сирии и Ирану, которые хотят определить свою победу как выживание Хезболлы. To claim otherwise plays into the hands of Hezbollah, Syria, and Iran, which want to define their victory as Hezbollah's survival.
Это мягкое деликатное занятие, мы будем брать их на руки и тискать их. The soft delicate things that we just gonna hold them and squeeze them.
И даже в тот день, когда я поднял тебя на руки и нёс тебя всю дорогу из Панчбоула, чтобы не намокли твои маленькие ножки? And not that day that I picked you up in my arms and I carried you all the way down from the Punch Bowl, so your little feet wouldn't get wet?
Если бы мужчина пригласил ее в кино или держал бы ее за руку, или взял бы ее на руки и поцеловал, она бы не бежала от жизни! If one man had so much as asked her out to the cinema or held her hand or taken her in his arms and kissed her, she wouldn't be in such a rush to throw her life away!
Мне достаточно было коротко глянуть на руки клиента, чтобы понять можно ли его обсчитать и на сколько именно. I only had to glance at a customer's hands to know whether I could shortchange him and by exactly how much.
Эдит, эту мазь нужно наносить на руки дважды в день. Edith, this is the ointment that you rub on your hands twice daily.
Без подготовки, бросили дело мне на руки без подготовки, без предупреждения. No prep, dropping a case into my lap without prep, no warning.
Мне и так совестно, что я вам ее на руки оставляю. I &apos;m sorry to leave her on your hands.
На улице похолодало, так что защитник прав животных попросили всех студентов выбрал себе щенка и взял его на руки, чтобы им было тепло, пока добровольцы раздают крошечные шапочки для щенков. It's getting a little chilly outside, so the animal wranglers have asked that every student pick up a puppy and hold it, so they stay warm while the volunteers hand out tiny, puppy-sized hats.
Она проливалась мне на руки и делала их липкими. It would spill out on my hands and make 'em kind of sticky.
Никто не подхватит тебя на руки и не женится на тебе. Nobody's gonna snatch you up in his arms and marry you.
Она скоро получит на руки полновесный тюремный бунт. She's going to have a full-blown prison riot on her hands.
Один программист однажды только что вернулся из больницы, где впервые взял внучку на руки. One man, a software designer, had just returned from holding his newborn granddaughter in his arms.
Но он сделал это, чтобы взять на руки мангуста. But he did so in order to pick up the mongoose.
Он подхватывал меня на руки, и я помню запах его кожаной куртки. And he'd sweep me up in his arms and I'd breathe in that old leather jacket of his.
И посоветуй им взглянуть на руки Цицерона на воротах форума и вспомнить, что случается с теми, кто судачит о тирании. Tell them to go look on Cicero's hands in the forum and remember what happens to those that prattle of tyranny.
Первый ребенок, особое мгновение, когда ты можешь взять его на руки, и увидеть в первый раз его лицо, установить связь и. First child, that special moment when you get to hold it and see its face for the first time, form a bond and.
Посмотрите на руки Сабрины. Look at Sabrina's hands.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !