Exemples d'utilisation de "выдача визы" en russe
Каждое продление регистрировалось как отдельная выдача визы, что, возможно, объясняет расхождение между количеством выданных виз и числом женщин, работающих в кабаре.
Each extension was reported as a separate issuance, which might account for the discrepancy between the number of visas issued and the number of women employed in cabarets.
Из пункта 1 (с) статьи 6 Протокола о мигрантах вытекает обязательство государств-участников обеспечить криминализацию любых деяний, направленных на предоставление какому-либо лицу возможности находиться в государстве, в котором это лицо не имеет права пребывать в силу своего статуса (гражданство или право на постоянное проживание) либо несоблюдение других требований, таких как выдача визы или другого рода разрешений.
Article 6, paragraph 1 (c), of the Migrants Protocol creates the obligation for States parties to criminalize any activities geared towards enabling a person to remain in a State where that person is not entitled to remain by virtue of status (nationality or right of permanent residence) or by virtue of having met other requirements, such as the issuance of a visa or another kind of permission.
В пункте 1 (с) статьи 6 Протокола о мигрантах установлено обязательство государств-участников обеспечить криминализацию любых деяний, направленных на предоставление какому-либо лицу возможности находиться в государстве, в котором это лицо не имеет права пребывать в силу своего статуса (гражданство или право на постоянное проживание) либо несоблюдение других требований, таких как выдача визы или другого рода разрешений.
Article 6, paragraph 1 (c), of the Migrants Protocol establishes the obligation for States parties to criminalize any activities geared towards enabling a person to remain in a State where that person is not entitled to remain by virtue of status (nationality or right of permanent residence) or by virtue of having met other requirements, such as the issuance of a visa or another kind of permission.
В частности, выдача виз необъяснимо и на продолжительное время задерживается, многократные въездные визы не выдаются, вводятся ограничения на поездки ливийских дипломатов, которые не имеют права выезжать за территорию в радиусе пяти городских округов Нью-Йорка.
In particular, the issuance of visas was inexplicably delayed for lengthy periods, multiple entry visas were refused and travel restrictions were placed on Libyan diplomats, who were not permitted to go beyond the radius of the five New York boroughs.
Она определила такие вопросы, как временное задержание иностранцев, выдача виз в случае браков по доверенности, отказ, депортация иностранцев, имеющих связи с костариканцами, разрешение на проживание, право на обжалование в связи с просьбами о проживании, временное разрешение или визы и т.д.
Issues such as temporary arrest of aliens, the granting of visas for marriages by proxy, refusal of entry, deportation of aliens having links with Costa Ricans, granting of residence, the right to petition in relation to residence applications, termporary permits or visas and other administrative procedures have been defined by the Constitutional Chamber.
Если критерии "подлинности" будут приняты, заявителя на получение визы можно будет исследовать на предмет того, "является ли кандидатура подлинной в условиях, когда кандидат является родственником или близким знакомым владельца или лицом, имеющим отношение к финансированию предприятия".
If the "genuineness" criteria was adopted a visa applicant could be scrutinised about "whether the nomination is genuine in circumstances where the nominee is a relation or personal associate of an owner or relevant person of the sponsoring business."
На рынке, где частые запросы от чиновников на визы для друзей и родственников размывают границы понятия законной и незаконной деятельности, компании должны занять четкую позицию и, главное, сообщить всем аудиториям, что эта позиция неизменна.
In a marketplace where, say, frequent requests from government officials for visas for friends and family blur the line between legal and illegal practices, companies must take a clear stance and, crucially, communicate to all audiences that that stance is non-negotiable.
Открытие счета Клиента в соответствии с его бухгалтерскими книгами и учетными документами компанией FXDD и выдача Клиенту уникального идентификационного номера и пароля считаются основными предпосылками принятия настоящего Клиентского Соглашения компанией FXDD.
The opening of the particular Customer's account on its books and records by FXDD and issuing the Customer with a live User ID and password shall constitute FXDD's acceptance of the Customer Agreement.
Это квазипосольство может выдавать визы и проводить экономические и социальные исследования – хотя и с некоторыми ограничениями на передвижение по стране.
This quasi-embassy can grant visas, engage in economic and social research but with some constraints on movement around the country.
Выдача кредита под залог финансовых инструментов – финансирование под залог инвестиционного портфеля;
Granting of a loan secured by pledge of financial instruments – financing against pledge of investment portfolio;
2. Облагает более чем номинальной пошлиной эмиграцию, визы или другие документы, необходимые для эмиграции, независимо от причин и целей этого обложения; либо
(2) imposes more than a nominal tax on emigration or on the visas or other documents required for emigration, for any purpose or cause whatsoever; or
Они завязывают интернет-знакомства в надежде получить деньги, чтобы заплатить за авиабилеты или визы.
They'll engage in online relationships in hopes of receiving money for flights or visas.
В качестве промежуточной меры по введению правил пограничного контроля и визовых правил ЕС Польша начала требовать визы от граждан соседних стран.
As a step towards imposing EU border controls and visa rules, Poland began demanding visas from its neighbors.
Такие действия, как копирование макета канала, использование чужого имени пользователя или выдача себя за другое лицо в комментариях, электронных сообщениях и видео, могут быть расценены как оскорбление.
Activities such as copying a user's channel layout, using a similar username, or posing as another person in comments, emails, or videos may be considered harassment.
В последние недели раздраженные болгары протестовали против процесса выдачи Шенгенской визы.
In recent weeks angry Bulgarians protested against the Schengen visa process.
трудно себе представить, чтобы мексиканец, уже находящийся в США, добровольно вернулся, скажем, в Закатекас и терпеливо ждал там новой визы.
it is hard to imagine any Mexican already in the US voluntarily returning to, say, Zacatecas to wait patiently in line for a new visa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité