Exemples d'utilisation de "вынесенных" en russe avec la traduction "carry out"

<>
Другая проблема, вызывающая крайне серьезную озабоченность, касается приведения в исполнение смертных приговоров, вынесенных 11 апреля 2003 года Энрике Копелло Кастильо, Барбаро Леодату Севилье Гарсие и Хорхе Луису Мартинесу Исааку. Another particularly serious cause for concern is the execution of Enrique Copello Castillo, Barbaro Leodat Sevilla García and Jorge Luis Martínez Isaac, carried out on 11 April 2003.
Последующий доклад Генерального секретаря Генеральной Ассамблее во многом был построен на рекомендациях, вынесенных Целевой группой, и в нем излагалась концепция организационных преобразований и программы действий на последующие три года — пять лет. The subsequent report of the Secretary-General to the General Assembly drew extensively on the recommendations of the Task Force, setting out a vision of organizational change and a programme of action to be carried out over the subsequent three to five years.
Отчеты проверенных отделений о ходе осуществления вынесенных по результатам ревизий рекомендаций рассматриваются УВР, и почти во всех случаях уже первые ответы содержат необходимые меры и подробные сведения в отношении выполнения рекомендации. Reports from auditees on the implementation status of audit recommendations are reviewed by OIA, and in almost all cases the first responses show adequate action and detail to carry out the recommendation.
Генеральный директор Государственной прокуратуры в настоящее время проводит обзор вынесенных судебными органами в период с 2003 года до конца первой половины 2005 года обязательных к исполнению решений по делам об изнасиловании, которые завершились оправдательными приговорами. The Director General of Public Prosecutions is currently carrying out a study of legally enforceable judgments in rape cases that culminated in acquittals in the period from 2003 up to the end of the first half of 2005.
Как упоминалось выше, многие из вынесенных ОИГ рекомендаций, включая рекомендацию, касающуюся перечня навыков и потребностей в профессиональной подготовке, будут выполняться Службой кадрового управления и поддержки в контексте работы, проводимой в отношении всего персонала на местах. As mentioned earlier, many of the recommendations made by JIU, including the one concerning the skills inventory and training needs, will be carried out by the Personnel Management and Support Service in the context of the work for all field staff.
В этой связи Управление продолжало следить за ходом выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий процедур обеспечения безопасности, проведенных им в 20 полевых миссиях в 2004 году, и провело дополнительные ревизии управления в вопросах охраны и безопасности в других местах службы. In that regard, the Office continued to monitor the implementation of the recommendations resulting from its audits of security procedures carried out at 20 field missions in 2004 and conducted additional audits of security and safety management at other duty stations.
Одним из конкретных результатов проекта было завершение подготовки законодательства об электронной торговле в Камбодже в 2007 году, что стало итогом осуществления рекомендаций, вынесенных на курсе ТРЕЙНФОРТРЕЙД по юридическим аспектам электронной торговли, проведенном в сотрудничестве с Отделением ИКТ и электронного предпринимательства ЮНКТАД. One specific output of this project was the completion of the drafting of e-commerce legislation in Cambodia in 2007, which was a follow-up to recommendations made at a TrainForTrade course on legal aspects of e-commerce carried out in cooperation with UNCTAD's ICT and E-Business Branch.
Отмечая, что рассматривать индивидуальные жалобы на неправомерные действия полиции уполномочено несколько органов по рассмотрению жалоб, Комитет обеспокоен количеством жалоб на применение сотрудниками правоохранительных органов физической силы и жестокого обращения, ограниченным числом расследований, проведенных государством-участником по таким делам, и весьма незначительным числом обвинительных приговоров, вынесенных по делам, которые расследовались. The Committee, while noting that several complaints bodies are mandated to review individual complaints about police misconduct, is concerned at the number of complaints of physical use of force and ill-treatment by law enforcement officials, the limited number of investigations carried out by the State party in such cases, and the very limited number of convictions in those cases which are investigated.
Поэтому дополнительные ответы подтверждают основные заключения, содержащиеся в докладе Генеральной Ассамблеи, в частности особенно относительного того, что многие сохраняющие смертную казнь государства не представляют точные и полные статистические данные о количестве вынесенных смертных приговоров, поданных апелляций и в разбивке приведенных в исполнение смертных приговоров, по возрасту, полу и видам преступлений. Accordingly, the additional replies confirmed the main conclusions contained in the report of the Secretary-General, in particular with regard to the fact that many retentionist States did not provide accurate and comprehensive statistics on the number of death sentences imposed, appeals allowed or executions carried out by age, gender and type of offence.
Я видел, как из горящего дома вынесли ребёнка. I saw the baby carried out of the burning house.
осуждение и применение наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом […]». the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court [].”
Далее адвокат утверждает, что содержание автора в этих условиях делает незаконным приведение в исполнение вынесенного ему смертного приговора. Counsel further argues that the author's detention in these conditions renders unlawful the carrying out of his sentence of death.
В последний раз исполнение вынесенного судом в порядке наказания смертного приговора путем расстрела было произведено в Эстонии 11 сентября 1991 года. The last execution, by shooting, imposed by the court as a punishment was carried out in Estonia on 11 September 1991.
Однако, разрешая ее осуществлять только " во исполнение решения, вынесенного в соответствии с законом ", ее цель определенно заключается в недопущении произвольных высылок». However, by allowing only those carried out'in pursuance of a decision reached in accordance with law', its purpose is clearly to prevent arbitrary expulsions.”
Тогда президент временно отстраняется от выполнения своих обязанностей, а вице-президент замещает его до тех пор, пока не будет вынесено решение. The president is then suspended from carrying out his duties, and the vice-president fills in until the accusation is resolved.
приведение в исполнение смертного приговора, вынесенного в соответствии с требованиями статьи 6 и других статей Пакта, нельзя рассматривать как произвольное лишение жизни; Carrying out a death sentence imposed in accordance with the requirements of article 6 and other articles of the Covenant cannot be regarded as arbitrary deprivation of life;
В практическом плане было вынесено больше судебных решений о выселении по сравнению с предыдущим периодом, особенно за невнесение в срок арендной платы. In terms of practice, more evictions were adjudicated and carried out than previously, especially for back rent.
Согласно официальным сообщениям, последняя смертная казнь была совершена в 1987 году, а последний смертный приговор был вынесен в отсутствие обвиняемого в феврале 2006 года. According to official records, the last execution was carried out in 1987 while the last death sentence was passed in absentia in February 2006.
В соответствии с правилом 86 правил процедуры Комитета к государству-участнику была также обращена просьба не приводить в исполнение смертный приговор, вынесенный в отношении г-на Захадео. Under rule 86 of the Committee's rules of procedure, the State party was also requested not to carry out the death sentence against Mr. Sahadeo.
Приведение в исполнение приговора, который был вынесен компетентным, независимым и беспристрастным судом, учрежденным по закону, после судебного разбирательства, отвечающего всем требованиям статьи 14, нельзя расценивать как произвольный акт. Carrying out such a sentence that has been imposed by a competent, independent and impartial tribunal established under law after a trial that meets all the requirements of article 14 cannot be regarded as an arbitrary act.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !