Sentence examples of "выносить вотум недоверия" in Russian

<>
Это было сказано после того, как в парламенте было предложено объявить его правительству вотум недоверия и это предложение почти получило поддержку большинства. This follows a parliamentary no-confidence motion, which his government barely survived.
Но это правительство не только получило в августе прошлого года вотум недоверия со стороны Палаты представителей, заседающей в Тобруке; его полномочия активно оспариваются ещё одним органом власти в Триполи – Всеобщим национальным конгрессом (ВНК), который контролируют в основном группы исламистов. But not only did that government receive a vote of no confidence from the Tobruk-based House of Representatives last August; it is being actively challenged by another Tripoli-based entity, the General National Congress (GNC), controlled largely by Islamist groups.
Возможно, наиболее важным событием для мира является то, что избиратели Соединенных Штатов выдали вотум недоверия президенту Джорджу Бушу, противовесом которому теперь будет состоящий преимущественно из демократов Конгресс. Perhaps most importantly for the world, voters in the United States gave a vote of no confidence to President George W. Bush, who will now be held in check by a Democratic Congress.
А в соответствии со статьей 79 " если Национальное собрание выносит вотум недоверия или выражает неодобрение в отношении программы или заявления правительства по общеполитическим вопросам, премьер-министр обязан ходатайствовать перед президентом Республики об отставке правительства ". According to article 79, “if the National Assembly passes a motion of no-confidence or rejects the Government's programme or statement of general policy, the Prime Minister must submit the Government's resignation to the President of the Republic”.
Шестью месяцами ранее тунисцы проголосовали за проведение исторического референдума по проекту широкой конституционной реформы во имя создания республики будущего путем закрепления определенных свобод в конституции, предусмотрения в политической системе таких аспектов, как вотум недоверия и письменные и устные запросы, благодаря чему законодательная власть имела бы бoльшие полномочия для контроля за правительством и содействия парламентскому диалогу. Six months previously, Tunisians had voted in favour of a historic referendum on a wide-ranging constitutional reform project to establish the republic of tomorrow by enshrining certain freedoms in the constitution, integrating into the political system such features as votes of no-confidence and written and oral questions, giving the legislature more monitoring power over the Government and promoting parliamentary dialogue.
Однако вместо того чтобы передать их трибуналу, Рачан решил использовать представившуюся возможность для политической игры, попросив у парламента вотум доверия на то, что (как предполагалось) должно было стать ограничением полномочий Гаагского трибунала. Instead of turning them over to the tribunal, Racan used the opportunity for a power play, requesting a parliamentary vote of confidence for what was intended to be a soft-pedaling of the Hague Tribunal's warrants.
В этой комнате слишком жарко, чтобы учиться. Я больше не могу выносить этого. This room is too hot to study in. I can't stand it any more.
— Мы не можем быть уверенными в его более высоком профессионализме, потому что настоящих политических партий не существует, потому что олигархи продолжают контролировать телеканалы, популисты поднимают голову, а в народе нарастает апатия, ставшая результатом разочарования и недоверия». “We can’t be certain of its higher professionalism, as there are no real political parties, the oligarchs continue to control the TV channels, populists are on the rise, and people's apathy is growing due to disappointment and mistrust.”
Она заслужила вотум доверия, как со стороны инвесторов, так и со стороны политических лидеров. It deserves a vote of confidence from investors and political leaders alike.
Выносить что-либо может быть невыносимо. Bearing can be unbearable.
Эти цифры примерно совпадают с показателями доверия и недоверия по отношению к Вашингтону. Those numbers also coincide with Ukraine's trust or distrust with Washington.
Только что проведённый вотум доверия окончательно оформил разрыв Берлускони с лидером итальянских правых Фини. The vote of confidence that just took place finalized Berlusconi's divorce with the leader of the Italian right, Fini.
Прошлый раз я не смогла выносить ребёнка весь срок. Last time I couldn't carry my baby to full term.
На переговорах, которые последуют за подписанием этого договора, придется столкнуться с колоссальными препятствиями. Прежде всего нужно будет понизить уровень существующего недоверия в российско-американских отношениях, преодолеть консервативные ядерные бюрократии, связанные с ядерной промышленностью, а также развеять озабоченности других стран, имеющих ядерные арсеналы, и тех, которые в ближайшее время могут стать его обладателями. But follow-up talks will face daunting hurdles, most importantly deflating continuing Russo-American distrust, conservative nuclear bureaucracies committed to the nuclear enterprise and concerns about other nuclear armed states and those looming.
Что ж, спасибо тебе огромное за вотум доверия. Well, thank you very much for the vote of confidence.
Не могу больше это выносить. I can't take this shit anymore.
Падение Берлинской стены ознаменовало конец эры недоверия и разделения и открыло путь к сотрудничеству, целью которого является мирная и стабильная Европа. The fall of the Berlin Wall marked the end of an era of mistrust and division, and opened the way for cooperation aimed at a peaceful and stable Europe.
В Венгрии главная оппозиционная партия Fidesz организует перед зданием парламента демонстрации с требованием отставки правительства, даже после того, как это правительство получило вотум доверия. In Hungary, the main opposition party Fidesz organizes demonstrations in front of Parliament for the resignation of a government, even after it won a confidence vote.
Она достаточно зрела, чтобы выносить ребёнка. She's ripe enough to carry a child.
Хотя деловые отношения между НАТО и ЕС улучшились, следует предпринять больше мер для устранения недоверия, нездоровой конкуренции и препятствий для обмена информацией. While NATO and the EU have improved their working relations, more steps need to be taken to eliminate mistrust, unhealthy competition, and information-sharing blockages.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.