Exemples d'utilisation de "выноситься" en russe

<>
Traductions: tous39 carry out5 submit4 bear3 autres traductions27
Всё разрешится до того, когда Деверо будет выноситься приговор. The matter will be resolved before Devereaux is sentenced in your case.
Любая редакция новой конституции должна выноситься на обсуждение британцев и граждан всех других стран ЕС. Any proposal for a new constitution must be put to the British people and to the people in each EU member state.
В других странах, таких, как Венгрия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, в определенных обстоятельствах может выноситься судебный запрет. In other countries, such as Hungary, the United Kingdom and the United States, injunctive relief is possible in certain circumstances.
Это помогает объяснить, почему смертный приговор должен выноситься только в случае убийства, а не за менее серьезные преступления. This helps explain why capital punishment should be used only for murders, and not for lesser crimes.
Поэтому любые изменения в законодательстве по таким вопросам, как смертная казнь или однополые связи, должны выноситься на общенациональный референдум. Therefore, any changes in the law on matters such as the death penalty or same-sex relations needed to be put to a national referendum.
Согласно чешскому законодательству за определенные преступления могут выноситься исключительные меры наказания, если степень угрозы обществу является очень высокой, а задача перевоспитания правонарушителя представляется особенно трудной. The Czech legislation permits for specific crimes the imposing of an exceptional punishment (Section 29 of the Criminal Code; 15 to 25 years and life imprisonment) if the level of danger to society is very high and the task of rehabilitating the offender is especially difficult.
Вознаграждение судей и другие административные расходы Верховного суда и высших судов относятся на статьи расходов по федеральному/провинциальному единому фонду, а поэтому могут лишь обсуждаться, но не выноситься на голосование в законодательных органах. The remuneration of judges and other administrative expenditures of the Supreme Court and High Courts are charged on the Federal/Provincial Consolidated Fund, and therefore can only be discussed but cannot be voted upon in the legislature.
Обзор мер наказания за преступления, связанные с оборотом наркотиков, который был проведен Организацией Объединенных Наций в 1985 году, показал, что смертные приговоры за совершение подобных преступлений могут выноситься в 22 странах и территориях42. In 1985, a United Nations survey of penalties for drug trafficking revealed that the death penalty could be imposed in 22 countries and areas for that type of offence.
Несмотря на то, что на повестку дня стал выноситься длинный перечень реформ, сперва в Германии, а позже с большой осторожностью и во Франции, результатов приходится долго ждать, а общественное понимание необходимости перемен остается ограниченным. Although a long agenda of reforms is beginning to be tackled, first in Germany and, more recently and cautiously, in France, the results are slow in coming and public understanding of the need for change remains limited.
В Конвенции о правах ребенка оговаривается, что смертный приговор не должен выноситься за преступления, совершенные лицами в возрасте до 18 лет, и Европейский союз обращается с призывом ко всем государствам обеспечить повсеместное применение этого запрета. The Convention on the Rights of the Child stipulated that capital punishment must not be imposed for offences committed by persons under 18 years of age and the European Union appealed to all States to ensure that the ban was applied universally.
В соответствии с февральским постановлением Конституционного суда впредь смертные приговоры не могут выноситься, пока во всех 89 регионах федерации не будет соблюдаться конституционное требование о рассмотрении дел, в отношении которых может применяться высшая мера наказания, судом присяжных. Following a ruling of the Constitutional Court in February, no further death sentences can be imposed until the constitutional requirement for trial by jury in capital cases can be met in all 89 regions of the Federation.
иностранцу не должен выноситься приговор, имеющий окончательную силу, за пределами страны, а если такой приговор вынесен, назначенное ему наказание не должно приводиться в исполнение и судимость не должна аннулироваться в силу общей амнистии, помилования или истечения срока давности. The alien must not have received a final conviction outside the country and, in the event that he has been convicted, the penalty must not have been executed, nor must the offence or the penalty have been waived by a general amnesty or a personal pardon or by passage of time.
В статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах говорится, в частности: «В странах, которые не отменили смертной казни, смертные приговоры могут выноситься только за самые тяжкие преступления в соответствии с законом, который действовал во время совершения преступления». Article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights states, inter alia, that “in countries which have not abolished the death penalty, sentence of death may be imposed only for the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crime”.
Г-жа Гоикочеа (Куба) спрашивает, будут ли нормы и стандарты в области оценки разра-батываться на основе какого-либо конкретного решения Генеральной Ассамблеи и выноситься на межправительственное обсуждение, с тем чтобы государства-члены могли высказывать по ним свое мнение. Ms. Goicochea (Cuba) asked whether the norms and standards for evaluation would be developed on the basis of a specific decision by the General Assembly, and whether they would then be subject to intergovernmental analysis so that Member States could voice their opinion.
Вопросы, требующие приоритетного внимания: Не было достигнуто достаточного прогресса по ключевым вопросам Дохинского раунда (сельское хозяйство, лекарственные препараты и ТАПИС, особый и дифференцированный режим для развивающихся стран и доступ к рынкам) для того, чтобы на переговоры могли выноситься другие трудные вопросы ". Issues to deal with as a priority: There has not been sufficient progress in the core issues of the Doha Round (agriculture, medicines and TRIPS, special and differential treatment (SDT) for developing countries and market access) for still other difficult issues being brought to the negotiating table.”
В соответствии с положениями статьи 6 Пакта и с учетом политики, направленной на отмену де-факто высшей меры наказания в Центральноафриканской Республике, государству-участнику следует обеспечить, чтобы смертная казнь не распространялась и на те преступления, за которые такие приговоры не должны выноситься. In accordance with the provisions of article 6 of the Covenant and in the light of the policy of abolishing capital punishment in practice in the Central African Republic, the State party should ensure that the death penalty is not extended to new crimes.
Этот проект типового положения также оставляет возможности для толкования в вопросе о том, обладает ли концессионер правом- подлежащим, возможно, принудительному исполнению через согласованные механизмы регулирования споров- требовать продления концессионного договора или же вопрос о таком продлении должен всегда выноситься на переговоры и согласование между сторонами. The draft model provision also left room for interpretation as to whether a concessionaire had a right, possibly enforceable through the agreed dispute settlement mechanisms, to demand an extension of the concession contract or whether an extension was always subject to negotiation and agreement between the parties.
Эта норма дополняет, в частности, статью 260 тер УКШ (преступная организация), устанавливая уголовную ответственность в целом за финансирование отдельных лиц или слабо организованных групп, причем наказание за это преступление может выноситься даже в том случае, если террористический акт еще не был совершен или не была осуществлена попытка его совершения. This provision supplements article 260 ter of the Code, on organized crime, by making the provision of financing a separate offence for isolated individuals or loosely structured groups, who can thus be punished even where no terrorist act has been committed or attempted as yet.
Пункт 39 Международного стандарта аудита (МСА) 700 гласит, что «Заключение без оговорок должно выноситься в том случае, если ревизор приходит к выводу о том, что финансовые ведомости правильно и точно отражают состояние дел или не содержат неправильных данных, существенным образом искажающих реальное положение, и подготовлены в соответствии с применимыми принципами составления финансовой отчетности». The International Standard on Auditing (ISA) 700, paragraph 39, states that “An unqualified opinion should be expressed when the auditor concludes that the financial statements give a true and fair view or are presented fairly, in all material respects, in accordance with the applicable financial reporting framework.”
Рекомендации о предоставлении постоянного контракта на том основании, что сотрудник, испытательный срок службы которого истек или для которого это условие было отменено в соответствии с положениями правила 104.12 (a) (ii) или (b) (iii), удовлетворяет требованиям настоящего правила, могут выноситься на рассмотрение Генерального секретаря на основе заключения, согласованного между Управлением людских ресурсов и соответствующим департаментом или управлением. Recommendations proposing the grant of permanent appointments on the ground that a staff member whose probationary period has been either completed or waived under the terms of rule 104.12 (a) (ii) or (b) (iii) has met the requirements of this rule may be made to the Secretary-General by agreement between the Office of Human Resources Management and the department or office concerned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !