Exemples d'utilisation de "вынуждено" en russe avec la traduction "force"

<>
Правительство будет вынуждено подумать о резком повышении бюджетных доходов. The government will be forced to consider raising revenues sharply.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
И ситуация вряд ли исправится, поскольку правительство одновременно вынуждено принимать новые жесткие меры, чтобы справиться с опасным долговым бременем страны. It cannot help that the government is simultaneously being forced to absorb new austerity measures to deal with the country's precarious debt burden.
Наоборот, он основан на идее, что демократия наступает тогда, когда государство вынуждено делить власть с теми, кого оно не может контролировать. Instead, it is based on the idea that democracy comes from forcing the state to share power with those it cannot directly control.
А бедное население вынуждено обращаться к плохо обученным и плохо оснащённым людям, которые работают в антисанитарных условиях, иногда даже в составе криминальных сетей. Poor women are forced to resort to poorly trained and equipped providers who operate in unsanitary conditions, sometimes as part of criminal networks.
И теперь, благодаря Договору о финансовой стабильности, даже ядро Еврозоны будет вынуждено пойти на введение строгих уже на начальном этапе мер кризисной экономии. And now, thanks to the fiscal compact, even the eurozone’s core will be forced into front-loaded recessionary austerity.
Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза. More eurozone countries will be forced to restructure their debts, and eventually some will decide to exit the monetary union.
Когда же они поняли, что Милошевич абсолютно глух к их угрозам, НАТО было вынуждено вновь поднять ставки, начав действительно бомбить военные объекты в Югославии. When they found that he was stone deaf to their threats, NATO was forced to raise the ante again, by actually bombing military targets in Yugoslavia.
Так, в 2002 году правительство Малави вынуждено было продавать кукурузу из запасов своего Национального агентства по запасам продовольствия для мобилизации средств для погашения займов. For example, in 2002, the Government of Malawi was forced to sell maize from its National Food Reserve Agency to raise funds to repay loans.
Партнеры Фирташа якобы контролируют значительную часть «Оппозиционного блока» в парламенте, а руководство страны вынуждено проводить политику компромиссов и уступок, учитывая финансовую устойчивость его сторонников. The Firtash partners allegedly control a significant fraction of the “opposition block” in the Parliament, and the country’s leadership is forced to conduct a politics of compromise and concession, given the financial strength of its backers.
Более того, когда стали дорожать социально значимые продукты, правительство было вынуждено запустить меры системного мониторинга ценовой стабильности, дабы предотвратить риски необоснованного повышения цен в краткосрочной перспективе. Moreover, when socially significant goods started to increase in price, the government was forced to enact measures for the systematic monitoring of price stability in order to avert the risk of an unreasonable increase in prices in the short-term.
Фактически, если накануне выборов в Европейский Парламент 2009 года новое Соглашение о Реформе вступит в силу, то каждое государство-член будет вынуждено разъяснить и оправдать свою позицию. In fact, if, on the eve of the 2009 European Parliament elections, the new Reform Treaty enters into force, each member country will be forced to clarify and justify its position.
Под давлением конкуренции как на международном, так и на национальном и европейском уровнях, правительство Чешской Республики будет вынуждено продолжать искать пути для дальнейшего снижения социального уровня населения. Under the pressure of economic competition, internationally as well as within Europe, the Government of the Czech Republic will be forced to pursue ways of lowering the population's living standards.
Вместо того, чтобы распространять доходы от добычи нефти через программу дешевых ссуд, как было обещано, правительство было вынуждено нормировать бензин по мере того, как экономические обещания уступили место кризису. Instead of distributing oil revenues through a program of low-cost loans, as promised, the government has been forced to ration gasoline, as economic promise has given way to crisis.
Было отмечено, что лицо, которому была вручена повестка, не обязательно будет нести ответственность по иску, но что оно будет, тем не менее, вынуждено возбудить иск о возмещении в течение 90 дней. It was noted that a person who was served with process might not necessarily be liable for the claim, but would nevertheless be forced to initiate an indemnity action within 90 days.
Тем не менее во многих странах ситуация еще более усугубляется политической и экономической нестабильностью, а также стихийными бедствиями, в результате чего значительное число людей вынуждено перемещаться и жить в неприемлемых жилищах. In addition, in many countries the situation is further aggravated by political and economic instability, as well as by natural disasters which result in large numbers of people becoming displaced and forced to live in inadequate shelters.
В случае сохранения дефицита Агентство будет вынуждено сократить объем предоставляемой чрезвычайной помощи и отложить восстановление лагеря; в свою очередь, это может усилить нестабильность в Ливане и оказать неблагоприятное воздействие на безопасность в регионе. Should the shortfall continue, it could force the Agency to reduce emergency assistance and delay reconstruction of the camp; that, in turn, could increase instability in Lebanon and adversely affect regional security.
Согласно показаниям генерала Б.Р.Маккафри в Комиссии палаты представителей по делам вооруженных сил, правительство " было вынуждено использовать американских и иностранных контрактников для выполнения необходимых военных функций ", Earthtimes org., 31 июля 2007 года. According to the testimony of General B.R. McCaffrey before the House Armed Services Committee the Government has been “forced to use US and foreign contractors to substitute for required military functions”, Earthtimes.org, 31 July 2007.
Составляющее большинство бедное коренное население, насчитывающее порядка 14 миллионов человек, было вынуждено проживать в сельских районах, известных в колониальную эпоху под названием «туземных резерваций», с неплодородными почвами, недостаточным количеством осадков и в целом слабо развитой инфраструктурой. The majority of the poor indigenous population of about 14 million was forced to reside in the rural areas known in the colonial era as “native reserves”, where the soils, rainfall and general infrastructure are poor.
Стратегия Ципраса-Варуфакиса предполагала, что Греции действительно мог бы угрожать дефолт, потому что правительство, если будет вынуждено идти до конца, по-прежнему, имело бы более чем достаточно денег, чтобы заплатить за заработную плату, пенсии и коммунальные услуги. The Tsipras-Varoufakis strategy assumed that Greece could credibly threaten to default, because the government, if forced to follow through, would still have more than enough money to pay for wages, pensions, and public services.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !