Ejemplos del uso de "выполнять соглашения" en ruso

<>
ОАРГ может самостоятельно, используя название " Гонконг, Китай ", поддерживать и развивать отношения и заключать и выполнять соглашения с иностранными государствами и регионами и соответствующими международными организациями в соответствующих областях, включая экономическую, торговую, финансовую и денежно-кредитную, а также сферы грузоперевозок, связи, туризма, культуры и спорта; HKSAR may on its own, using the name “Hong Kong, China”, maintain and develop relations and conclude and implement agreements with foreign States and regions and relevant international organizations in the appropriate fields, including the economic, trade, financial and monetary, shipping, communications, tourism, cultural and sports fields;
При этом большинство развивающихся стран отмечает, что финансовые и институциональные ограничения уже сказываются на их способности вести переговоры и выполнять соглашения ВТО. At the same time, most developing countries point out that financial and institutional constraints already limit their ability to negotiate and implement any WTO agreements.
По нашему мнению, Агентство делает важное дело, настоятельно призывая страны подписать и выполнять соглашения о всеобъемлющих гарантиях в соответствии с пунктом 1 статьи III Договора, что является основой для поддержания способности Агентства обеспечивать использование ядерных материалов исключительно в соответствии с заявленной деятельностью. We think that the Agency plays an important role in urging countries to sign and implement the comprehensive safeguards agreements in accordance with article III, paragraph 1 of the Treaty, which is the basis for ensuring that the Agency verify that nuclear materials are not diverted from their declared activities.
По итогам встреч с ивуарийцами различных политических взглядов я сделал вывод о том, что значительное большинство из них считают необходимым безотлагательное введение индивидуальных санкций, чтобы заставить стороны выполнять Соглашения и не допустить разжигание ненависти или подстрекательство к насилию, нарушения прав человека и другие противоправные деяния. From my meetings with Ivorians of various affiliations, I concluded that there was strong agreement that individual sanctions should be applied without further delay to force the parties to implement the Agreements and to prevent incitement to hatred or violence, human rights violations and abuses.
Во-вторых, страны должны объединиться для обновления международных правил торговли в соответствии с изменяющимися экономическими условиями и эффективно выполнять достигнутые в ходе переговоров соглашения. Second, countries should come together to update the international rules governing trade to account for changing economic conditions, and effectively implement negotiated agreements.
Совет также настоятельно призвал Ирак продолжать выполнять свои обязательства в отношении нераспространения, неразработки, непроизводства и неприменения ядерного, химического и биологического оружия и соблюдать все применимые договоры в области разоружения и нераспространения и связанные с ними международные соглашения. The Council also urged Iraq to continue to implement its commitment to the non-proliferation, non-development, non-production and non-use of nuclear, chemical and biological weapons and to adhere to all applicable disarmament and non-proliferation treaties and related international agreements.
Она с озабоченностью отмечает рост случаев расовой дискриминации и плохого обращения с беженцами и мигрантами в развитых странах и призывает международное сообщество выполнять все соответствующие соглашения Организации Объединенных Наций с целью поощрения и защиты законных интересов и прав трудящихся-мигрантов. It noted with concern the rise in the incidence of racial discrimination and mistreatment of refugees and migrants in developed countries, and called on the international community to implement all relevant United Nations agreements to promote and protect the legitimate interests and rights of migrant workers.
все стороны на всей территории Сомали укрепить свою решимость в деле проведения диалога с целью расширения и углубления процесса национального примирения, а также соблюдать и оперативно выполнять решения, принятые в рамках этого процесса, включая Элдоретское заявление и соглашения, касающиеся восстановления безопасности и возобновления работы международного аэропорта и морского порта в Могадишо; All parties throughout Somalia to strengthen their commitment to dialogue with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation and to abide by and implement expeditiously the decision adopted throughout the process, including the Eldoret Declaration and the agreements regarding the restoration of security and the reopening of the international airport and seaport in Mogadishu;
все стороны на всей территории Сомали укрепить свою решимость в деле проведения диалога с целью расширения и углубления процесса национального примирения, а также соблюдать и оперативно выполнять решения, принятые в рамках этого процесса, включая Заявление о прекращении боевых действий и соглашения, касающиеся восстановления безопасности и возобновления работы международного аэропорта и морского порта в Могадишо; All parties throughout Somalia to strengthen their commitment to dialogue with the objective of widening and deepening the process of national reconciliation and to abide by and implement expeditiously the decision adopted throughout the process, including the Declaration on the Cessation of Hostilities and the agreements regarding the restoration of security and the reopening of the international airport and seaport in Mogadishu;
Выполнять соглашения, связанные с данным счетом. To execute agreements relating to the account.
продолжать выполнять соглашения, достигнутые с Генеральным секретарем и предусматривающие возможность беспрепятственного доступа международных гуманитарных работников и грузов в страну и особенно в районы, пострадавшие от циклона " Наргис ", и сотрудничать с международным сообществом в деле мониторинга доступа и оценки потребностей в эффективной помощи; Continue to uphold the agreements made with the Secretary-General to allow international humanitarian workers and supplies unhindered access to the country and particularly to the areas affected by cyclone Nargis, and cooperate with the international community in monitoring questions of access and in assessing the need for effectiveness of the aid being supplied;
Призвать страны выполнять соглашения о пресечении незаконного ввоза и хождения незаконного стрелкового и легкого оружия. Call on countries to abide by agreements to halt the smuggling and circulations of small and light illegal arms.
«Они также подтвердили свою решимость продолжать выполнять эти соглашения полностью и безоговорочно. “They also reaffirmed their determination to proceed with the full and unconditional implementation of these Agreements.
Разумеется, связанные с Аль-Каидой джихадистские группировки типа Исламского государства Ирака и Сирии (ИГИС), ставшего в стране серьезной военной силой, и Фронта ан-Нусра не должны быть представлены в Монтре – поскольку они не считают себя обязанными выполнять любые соглашения. Of course, Al Qaeda-linked jihadist groups like the Islamic State of Iraq and Syria (ISIS), which has become a potent force on the ground, and the Nusra Front will not and should not be represented in Montreux – not least because they will not feel bound by any agreement.
После проведения серии консультаций в регионе представители правительства Уганды и делегация ЛРА заявили моему Специальному посланнику 11 марта 2007 года, что они будут продолжать выполнять условия Соглашения о прекращении боевых действий, срок которого истек 28 февраля 2007 года. After a series of consultations in the region, representatives of the Government of Uganda and the LRA delegation indicated to my Special Envoy on 11 March 2007 that they remained bound by the Cessation of Hostilities Agreement that expired on 28 February 2007.
Предполагается, что данная подпрограмма сможет реализовать свою цель и ожидаемые достижения при условии, что стороны будут оказывать содействие, соблюдать и выполнять положения соглашения о прекращении огня. The subprogramme is expected to achieve its objective and expected accomplishments on the assumption that the parties will cooperate, abide by and fulfil the provisions of the ceasefire agreement.
Мы надеемся, что Совет выполнит свои международные обязательства и сыграет свою роль, а также займет твердую позицию против бесчеловечной агрессии Израиля и осудит его нежелание выполнять все международные договоры и соглашения. We look forward to the Council's assumption of its international responsibilities and its role, as well as its taking a firm stand against this inhumane aggression by Israel and its marginalization of all international treaties and agreements.
Но, чтобы избежать катастрофы, США и их союзники должны обезвредить бомбу, заставив выполнять условия Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, с которыми они все согласились. But, to avoid a cataclysm, the US and its allies must defuse the bomb by enforcing the provisions of the 2005 CPA, which they all endorsed.
В этом меморандуме Израиль и Палестинский орган, среди прочего, обязались в полном объеме и на взаимной основе выполнять Уай-риверский меморандум и все другие соглашения, заключенные между ними с тех пор. In the memorandum, Israel and the Palestinian Authority, inter alia, committed themselves to full and mutual implementation of the Wye River Memorandum and all other agreements concluded between them since.
На Конференции в Аннаполисе все стороны вновь обязались выполнять план «дорожная карта» в целях достижения соглашения об обеспечении государственности для палестинского народа до конца текущего года. At the Annapolis Conference, all parties committed themselves anew to the Road Map, with the goal of reaching an agreement on statehood for the Palestinian people before the end of the current year.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.