Exemples d'utilisation de "выработано" en russe
На основе этого понимания было выработано более долгосрочное видение, которое будет определять характер дальнейшего развития системы.
Building on that understanding, a longer-term vision has been agreed upon that will guide the further development of the system.
В ходе обсуждения пересмотренного текста было выработано три альтернативных варианта для совещания Сторон в отношении использования юридически обязывающего подхода:
In the discussion of the revised text, three alternative ways for the Meeting of the Parties to address the legally binding approach emerged:
Для крупных стран, в которых в настоящее время плотность сети объектов весьма низка, выработано реалистичное предложение в отношении числа объектов, которые необходимо создать.
For large countries with a very low current site density, there is a realistic proposal for the number of sites that need to be established.
Спустя примерно пять месяцев после окончания войны была принята резолюция Совета Безопасности ООН №242, на базе которой впоследствии было выработано дипломатическое решение проблемы палестинцев, лишённых государства.
United Nations Security Council Resolution 242, the backdrop to what was to become a diplomatic solution to the problem of the stateless Palestinians, was adopted some five months after the war ended.
Поскольку никакой общей позиции выработано не было, GRRF решила отложить рассмотрение данного пункта до своей следующей сессии и просила экспертов от Дании, Соединенного Королевства, КСАОД и МОПАП приложить усилия с целью выработки согласованного решения до этой сессии.
As no common position could be found, GRRF agreed to defer the consideration of this item to its next session and invited the experts from Denmark, the United Kingdom, CLEPA and OICA to work towards finding an agreed solution before that session.
Сообщается также, что Хорватия намеревается до конца 2003 года провозгласить свою исключительную экономическую зону в Адриатическом море, хотя, как дала понять Словения, она будет выступать против такого шага до тех пор, пока этими двумя странами не будет выработано консенсусное решение по поводу их морской границы.
It has been also reported that Croatia intends to proclaim its exclusive economic zone in the Adriatic Sea later in 2003, although it appears that Slovenia has indicated that it would oppose such a proclamation until the two countries adopt a consensual solution with regard to their maritime boundary.
Что касается тех предметов, которых должен касаться новый документ, то Республика Македония считает, что он должен охватывать все обычные вооружения и связанные с ними технологии, причем их определение должно быть выработано на основе детального перечисления, а не просто общего описания категорий оружия, что приводило бы к неопределенности.
In terms of the items to be covered by a new instrument, the Republic of Macedonia is of the opinion that it has to cover all conventional arms and related technology, a definition to be provided on the basis of a detailed listing, rather than on a simple generic description of the categories of arms, which would create ambiguity.
Кроме того, на Встрече на высшем уровне стран Юга, состоявшейся в Гаване с 10 по 14 апреля 2000 года, членами Группы 77 было выработано общее решение относительно торговых и экономических мер, имеющих принудительный характер, которое нашло свое отражение как в Декларации Встречи на высшем уровне стран Юга, так и в Гаванской программе действий.
Moreover, a general decision with regard to trade-related economic measures with coercive characteristics was taken by the Group of 77 at the South Summit, held at Havana from 10 to 14 April 2000, as reflected both in the Declaration of the South Summit and in the Havana Programme of Action.
Комиссия напомнила о том, что пункт 2 является положением, которое было выработано после обстоятельного обсуждения, и что существующий текст представляет собой тщательно сбалансированный компромисс, достигнутый в Рабочей группе, которая признала, что многие лица имеют более одного электронного адреса и поэтому разумно предположить, что они могут ожидать получения сообщений, имеющих обязательную юридическую силу, по всем адресам, которые у них имеются.
The Commission recalled that paragraph 2 was a provision that had been arrived at after extensive deliberation and that the current text represented a finely balanced compromise reached in the Working Group, which had acknowledged that many persons had more than one electronic address and could not be reasonably expected to anticipate receiving legally binding communications at all addresses they maintained.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité