Exemples d'utilisation de "выработать" en russe avec la traduction "develop"
Как результат, Европа не может выработать общую внешнюю политику.
As a result, Europe cannot develop a common foreign policy.
Только тогда, когда мы поймем это, мы сможем выработать реальную и эффективную политику.
Only when we understand this can we develop appropriate and concrete policies.
Это важно: только поняв характер проблемы, мы можем выработать более эффективные ответные меры.
This is important: only by understanding the nature of the challenge can we develop more effective responses to it.
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение.
So perhaps we could develop a strategy of change, which requires humility.
Планирование, отслеживание и анализ обращений позволяет выработать эффективные решения, которые можно использовать для аналогичных проблем.
By planning, tracking, and analyzing cases, you can develop efficient resolutions that can be used for similar issues.
Стратегия предоставляет государствам-членам возможность выработать более всеобъемлющие подходы к борьбе с терроризмом на национальном уровне.
The Strategy provides Member States an opportunity to develop more holistic approaches at the national level to combating terrorism.
Являются ли кибератаки неизбежным будущим, или же можно выработать нормы, чтобы поставить под контроль международные киберконфликты?
Are cyber-attacks the wave of the future, or can norms be developed to control international cyber conflict?
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
It should give member states the chance to develop an approach to Europe that suits their national traditions, within the EU framework.
я не мог выработать эти свойства в своих пальцах ног, силу в ступнях, чтобы это делать.
I couldn't develop the attributes in my toes, the strength in my feet, to do that.
Следует выработать решения, предусматривающие использование всех типов космической техники, включая спутники связи и глобальные навигационные спутниковые системы.
Solutions should be developed that took advantage of all types of space technologies, such as telecommunication satellites and global navigation satellite systems.
Если азиатские страны смогут выработать общее видение экономического сообщества и политической ассоциации, это столетие будет принадлежать им.
If Asian countries can develop a shared vision for an economic community and a political association, this century could be theirs.
Это поможет Организации выработать согласованный подход, чтобы лучше реагировать на просьбы о помощи в сложных ситуациях правового плюрализма.
This will help the Organization to develop a coherent approach to better respond to demands for assistance in the complex contexts of legal pluralism.
Чтобы выработать действенную политику, центральным банкам нужно принять совершенно новый подход – всеобъемлющий, системно-ориентированный, гибкий и социально ответственный.
In order to develop effective policies, central bankers must adopt an entirely new approach – one that is comprehensive, systems-oriented, flexible, and socially conscious.
На протяжении последних нескольких лет Организации сумела выработать природоохранные стандарты, которые мы должны неукоснительно и как можно скорее применять.
Over the past few years, the Organization has been able to develop ecological standards, which we must apply diligently and quickly.
Участники договорились также выработать временные меры по регулированию донного траления и по сохранению уязвимых морских экосистем в названном районе.
They also agreed to develop interim measures for the management of bottom-trawling and the conservation of vulnerable marine ecosystems in the area.
рекомендует всем государствам выработать инициативы в рамках Всемирной программы, и в частности осуществлять, сообразуясь со своими возможностями, план действий;
Encourages all States to develop initiatives within the World Programme and, in particular, to implement, within their capabilities, the plan of action;
Для успеха Африке следует выработать более последовательный и скоординированный подход к вопросу привлечения капитала, одновременно занимаясь смягчением рисков для инвесторов.
To succeed, Africa must develop a more coherent and coordinated approach to courting capital, while at the same time working to mitigate investors’ risk exposure.
В частности, по словам дважды разведённого, не снимающего с себя вины “культурного католика”, Франции следует выработать позитивное отношение к секуляризму.
In particular, according to the twice-divorced self-confessed “cultural Catholic,” France should develop a “positive secularism.”
выработать единообразные приемлемые стандарты для статистического измерения компонента труда в показателе производительности, с тем чтобы обеспечить его сопоставимость между странами;
Developing uniform acceptable standards to measure the labour input component of productivity that would be comparable among countries;
Но массовая оппозиция иракской войне в Европе сделала турецкое военное вмешательство невозможным и заставила правительство выработать иной взгляд на интересы Турции.
But widespread European opposition to the war removed the possibility of Turkish military intervention, forcing the government to develop another vision of Turkey's interests.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité