Exemples d'utilisation de "выражается" en russe avec la traduction "say"

<>
Как она выражается: "Это - прибор с одной-единственной функцией." As she says, "It's a single function device."
А учитывая ту шовинистическую политику, которой обычно сопровождается протекционизм (а это главные элементы бренда Трампа), можно даже сказать очень большая, или «bigly», как выражается Трамп. Given the chauvinist politics that often accompany protectionism – and that are a mainstay of Trump’s brand – one might even say that it is a “bigly” problem.
Хотя все клетки тела содержат одинаковую ДНК, только одно подмножество генов, закодированных ДНК, выражается в каждом виде клеток, объясняя таким образом разницу между, скажем, клетками кожи, клетками печени и клетками мозга. Though all cells in the body have the same DNA, only a subset of the genes encoded by the DNA is expressed in each cell type, thus accounting for the difference between, say, a skin cell, a liver cell, and a brain cell.
Выражается, например, озабоченность по поводу того, что при строгом применении резолюции 1373 (2001) ее действие будет распространяться на сотрудников законных предприятий, которые могут рассматриваться как действующие «по указанию» данной организации, но могут быть не осведомлены о ее террористической деятельности. There are, for example, concerns that, on a strict application, resolution 1373 (2001) would catch employees of legitimate businesses who could be said to act “at the direction” of the entity but may have no knowledge of its terrorist activities.
Г-н Джаафари (Сирийская Арабская Республика), пользуясь правом ответа, говорит, что в целом ряде резолюций Организации Объединенных Наций выражается сожаление в связи с трагической ситуацией на оккупированной палестинской территории, а также в связи с нарушениями Израилем прав человека и международного гуманитарного права. Mr. Ja'afari (Syrian Arab Republic), speaking in exercise of the right of reply, said that a number of United Nations resolutions deplored the tragic situation in the occupied Palestinian territory as well as Israel's violations of human rights and international humanitarian law.
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что в качестве дополнительной информации он хотел бы указать, что в резолюции Комиссии по правам человека выражается серьезная озабоченность в связи с широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершенными Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами и коллективными наказаниями. Mr. EL MASRY said that he wished to point out as an additional piece of information that the Commission on Human Rights resolution had expressed grave concern at the widespread, systematic and gross violation of human rights perpetrated by the Israeli occupying power, in particular mass killings and collective punishment.
Представитель ЮНЕП заявил, что в настоящее время не представляется возможным определить дату проведения миссии, но выражается надежда, что с сотрудником по озону этой Стороны удастся согласовать в соответствии с положениями представленного Комитету проекта рекомендации план действий, призванный обеспечить возвращение Сомали в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования галонов. The representative of UNEP said that it was not currently possible to specify a date for the mission but that it was hoped that a plan of action for Somalia's return to compliance with the Protocol's halon controls could be agreed with the Party's ozone officer in accordance with the terms of the draft recommendation before the Committee.
Архитекторам обычно присущ некий почерк, - он нужен каждому архитектору, - и этот почерк должен быть виден во всех его постройках, от маленьких домиков до небоскребов. И нам удается очень хорошо поддерживать этот почерк. Также важна комплексность, которая выражается в отношениях между формой здания, его конструкцией, окнами, цветом, и стилем. Это все истинно архитектурные проблемы. Architects tend to work with signature, so that an architect needs a signature and that signature has to work across the scale of houses up to, say, skyscrapers, and that problem of signatures is a thing we're very good at maintaining and working with; and intricacy, which is the relationship of, say, the shape of a building, its structure, its windows, its color, its pattern. These are real architectural problems.
Наше решение и наша готовность сделать все возможное, чтобы страна вновь встала на ноги, чтобы мы смогли вновь вернуть ее на нужный путь, то есть наша приверженность демократическому пути, выражается в том, что через консультации, сотрудничество и углубленные дискуссии, все стороны и все участники политической жизни Гвинеи-Бисау должны прийти к договоренности относительно хартии переходного периода. Our decision and our commitment to do everything we can so that the country can get back on its feet, so that we can put the country back on track — that is to say, our commitment to the democratic path — is expressed by the fact that, through consultation, cooperation and in-depth discussion, all the participants and actors in Guinea-Bissau's political life agreed on a transitional charter.
Работа сенсоров, мягко выражаясь, будет ограничена. Sensors will be limited, to say the least.
Моя жена, мягко выражаясь, этому потакает. My wife is indulging it, to say the least.
Он не очень популярен, мягко выражаясь. He's not very popular, to say the least.
В мире информатики есть крылатое выражение: There's a saying in the world of information science:
Сделаем из него, как они выражаются, "скота". Make him a, how you say, vole.
Хотя извини меня за выражения, но твои методы достаточно грубые. Although, forgive me for saying so, your methods are a little on the rough side.
Правительство говорит о том, что темпы роста вскоре будут выражаться двузначными цифрами. Indeed, the government says that the growth rate will hit double figures soon.
Провал Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2005 года был, мягко выражаясь, шокирующим. The debacle of the 2005 NPT Review Conference was shocking, to say the least.
Я понимаю, что у нас с тобой есть свои разногласия, мягко выражаясь. Well, I realize you and I have had our disagreements, to say the very least.
У меня должна быть причина, и причина должна быть в выражении чего-то музыкой. I need to have the reason, and the reason has to be by saying something through the music."
Правильно часто выражались разноречивые чувства по поводу того, что Арафат был благословением для своего народа. It has been correctly said over and again that Arafat was a mixed blessing for his people.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !