Exemples d'utilisation de "выраженными" en russe
Мы полностью согласны с мнениями, выраженными в неофициальном документе Европейского союза о рационализации работы Первого комитета, и полностью разделяем их.
We fully concur with and entirely share the views expressed in the European Union non-paper on the rationalization of the work of the First Committee.
Делегация его страны согласна с мнениями, выраженными в разделе V доклада, в котором речь идет об административных, бюджетных и финансовых процедурах.
His delegation agreed with the views expressed in section V of the report, which covered administrative, budgetary and financial arrangements.
В общем плане различие между двумя точками зрения, выраженными в Шестом комитете, по всей видимости, с практической точки зрения не является предметным.
In a general perspective, the difference between the two points of view expressed in the Sixth Committee is probably not, in practical terms, substantial.
С другой стороны, в докладе отражены многие вопросы, связанные с выраженными Комитетом озабоченностями и вынесенными им рекомендациями в ходе рассмотрения в 1997 году предшествующего доклада.
On the other hand, it had responded to many of the concerns expressed and recommendations made by the Committee during consideration of the previous report in 1997.
Эта эпигенетическая информация — отвечающая за то, копии каких генов в нашем ДНК окажутся «выраженными», или использованными — может передаваться из поколения в поколение во время воспроизводства.
This epigenetic information – which influences which copies of the genes in our DNA are “expressed”, or used – may be passed from one generation to another during reproduction.
постановляет избрать г-жу Кармен Кражнк (Словения) председателем Комитета по рассмотрению химических веществ в соответствии с пожеланиями, выраженными Комитетом по рассмотрению химических веществ на своей четвертой сессии.
Decides to elect Ms. Karmen Krajnc (Slovenia) as the chair of the Chemical Review Committee, in accordance with the wishes expressed by the Chemical Review Committee during its fourth meeting.
Эта поправка также в общем согласуется с мнениями, выраженными в ходе обсуждения пунктов, касающихся поддержания международного мира и безопасности и оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций.
The amendment is also generally in keeping with the views expressed in the discussion of the items relating to the maintenance of international peace and security and assistance to third States affected by the application of sanctions.
Этот фестиваль, который проводится в районе с весьма выраженными националистическими настроениями, направлен на проявление ирландских национальных чувств посредством организации культурных мероприятий (театральных постановок, концертов, кинофестиваля, выставок и т.д.).
Located in a very nationalist area, this festival aims to express the Irish identity through the organization of cultural events (theatre, concerts, film festivals, exhibitions etc.).
Трибунал установил также, что " порядок и условия найма сотрудника в Организации Объединенных Наций могут быть прямо выраженными или подразумеваемыми и могут устанавливаться из переписки и на основании сопутствующих фактов и обстоятельств ".
The Tribunal has also established that “the terms and conditions of employment of a staff member with the United Nations may be expressed or implied and may be gathered from correspondence and surrounding facts and circumstances”.
«Члены миссии надеются на то, что в соответствии с мнениями, выраженными их собеседниками, правительство Демократической Республики Конго, ДОК и КОД-Гома будут продолжать свои переговоры в целях достижения всеобъемлющего и всестороннего соглашения в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня.
“The mission trusts that, in accordance with the views expressed by its interlocutors, the Government of the Democratic Republic of the Congo, MLC and RCD-Goma will pursue their talks with a view to reaching a comprehensive and inclusive agreement in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement.
Одна возможность заключается в том, что принцип права, выраженный в максиме ex injuria jus non oritur, может создавать новые юридические последствия в том или ином конкретном деле, которые могут не быть достаточно конкретными или явно выраженными, с тем чтобы покрываться изъятием lex specialis.
One possibility is that the principle of law expressed in the maxim ex injuria jus non oritur may generate new legal consequences in a given case, which would not be specific or explicit enough to be covered by the lex specialis exception.
Европейский союз и в этом случае предпочел более амбициозный мандат с целью начать в 2003 году переговоры по протоколу, охватывающему соответствующие технические и иные меры, но он полагает, что рекомендации Группы относительно противотранспортных мин обеспечивают разумный компромисс между разными взглядами, выраженными по этой проблеме.
Here too the European Union would have preferred a more ambitious mandate, to start negotiations in 2003 on a protocol covering appropriate technical and other measures, but believed that the Group's recommendations on anti-vehicle mines offered a reasonable compromise between the different views expressed on the issue.
Именно в таком контексте Камерун ратует за упорядочение и совершенствование деятельности Департамента по политическим вопросам в целях обеспечения, в частности, более весомого присутствия на местах и более активного применения превентивной дипломатии для урегулирования тлеющих конфликтов с помощью сети региональных бюро в соответствии с пожеланиями, выраженными самими странами.
It is in that sense that Cameroon supports the rationalization and strengthening of the Department of Political Affairs, aimed, inter alia, at providing a stronger presence on the ground and intensifying preventive diplomacy to manage brewing conflicts through a network of regional bureaux in line with the desires expressed by countries.
Согласно другому подходу, содержащемуся в одном из национальных законов, соглашение об урегулировании считается правооснованием для приведения в исполнение, и права, обязанности и обязательства, являющиеся определенными, прямо выраженными и поддающимися принудительному осуществлению, а также зафиксированные в соглашении об урегулировании, приводятся в исполнение в соответствии с положениями о приведении в исполнение судебных решений.
According to another approach found in one national law, the settlement agreement is deemed to be an enforceable title, and the rights, debts and obligations that are certain, express and capable of being enforced and that are recorded in the settlement agreement are enforceable pursuant to the provisions for the enforcement of court decisions.
Хотя его делегация и не согласна с некоторыми мнениями, выраженными в фактологическом резюме Председателя относительного ядерной деятельности Корейской Народно-Демократической Республики и проблемы моратория на производство расщепляющегося материала, она считает, что резюме в целом сбалансированно, и поскольку оно представляет собой личные взгляды Председателя, а не консенсусный документ, Китай не добивается его корректировки и не возражает против его включения в качестве приложения к докладу.
While his delegation did not agree with some opinions expressed in the Chair's factual summary regarding the nuclear activities of the Democratic People's Republic of Korea and the issue of a moratorium on fissile material production, it considered that the summary was, on the whole, balanced and, as it represented the Chair's personal views rather than a consensus document, China neither sought to amend it nor opposed its inclusion as an annex to the report.
Что касается ряда других проблем, о которых говорил г-н Аннаби в своем выступлении, то моя делегация также хотела бы выразить надежду на то, что в соответствии с пожеланиями, выраженными также Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, те страны, в которых находятся представители этнических меньшинств из Косово, примут во внимание интересы этих людей с точки зрения безопасности, прежде чем насильно депортировать их из страны.
As to some of the other issues mentioned by Mr. Annabi in his statement, my delegation also expresses its hope, along the lines also indicated by the United Nations High Commissioner for Refugees, that those countries that have received members of ethnic minorities from Kosovo take into account the security interests of those people before they proceed to deport them by force.
В ВОЗ изменение соотношения между начисленными и добровольными взносами было особенно значительным: на фоне практически нулевого роста ресурсов регулярного бюджета наблюдалась рельефно выраженная тенденция к увеличению внебюджетного (дополнительного) финансирования.
At WHO, the changing balance between assessed and voluntary contributions has been particularly significant, with a clear upward trend in extrabudgetary (supplementary) funding, against a background of virtually zero growth in regular budget resources.
Последние несколько лет многие эксперты утверждали, что биполярное расстройство – тяжелое заболевание, ведущее к ярко выраженным психосоциальным расстройствам и избыточной смертности – не достаточно часто распознается, особенно у пациентов с сильной депрессией.
During the past few years, many experts have suggested that bipolar disorder – a serious illness resulting in significant psychosocial morbidity and excess mortality – is under-recognized, particularly in patients with major depression.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité