Exemples d'utilisation de "высказанное" en russe avec la traduction "express"

<>
Я разделяю мнение, высказанное по этому поводу предыдущими премьер-министрами Японии. I uphold the views expressed by Japan’s previous prime ministers in this regard.
И наконец, он хотел бы привести мнение, высказанное известным израильским деятелем о поведении его страны. Lastly, he wished to cite the view expressed by a famous Israeli figure about the behaviour of his country.
Однако, европейцы считают необдуманным высказанное недавно Бушем мнение, что в основе проблемы лежит палестинская демократия, а не израильская оккупация Западного берега Иордана. However, Europeans consider the opinion recently expressed by Bush - that Palestinian democracy and not Israeli occupation of the West Bank is at the core of the problem - to be ill conceived.
Пункт 3 был добавлен Специальным докладчиком, чтобы учесть высказанное в Редакционном комитете при рассмотрении проекта статьи 6 замечание о недопустимости принудительного возвращения апатридов. The Special Rapporteur added paragraph 3 to address a concern expressed by the Drafting Committee when it considered draft article 6 on non-expulsion of stateless persons.
Мы полностью разделяем высказанное Генеральным секретарем в его докладе мнение о том, что предупреждение конфликтов начинается и завершается укреплением безопасности человека и обеспечением развития человека. We fully share the view expressed by the Secretary-General in his report that the prevention of conflict begins and ends with the promotion of human security and human development.
Правительство Японии полностью разделяет мнение, высказанное Генеральным секретарем в его докладе, о том, что международное сообщество несет ответственность за интенсификацию усилий по поиску выхода из этого конфликта. The Japanese Government completely shares the belief, expressed by the Secretary-General in his report, that the international community has a responsibility to intensify its efforts to find a solution to this conflict.
Европейский союз приветствует высказанное подписавшими договоренность сторонами стремление распространить действие этой договоренности на все конголезские стороны и предлагает им продолжать обсуждения в духе открытости в целях достижения полного и всеобъемлющего соглашения о переходных институтах. The European Union welcomes the desire expressed by the signatories to extend the agreement to all Congolese parties and invites them to pursue discussions in a spirit of openness in order to reach a comprehensive and all-inclusive agreement on the transitional institutions.
Оратор разделяет высказанное в докладе Генерального секретаря мнение о том, что осуществление Инициативы может быть укреплено путем дальнейшего упорядочения условий на основе принятия последовательных мер по урегулированию просроченной задолженности и снижению относительных показателей объема долга. He shared the view expressed in the report of the Secretary-General that the implementation of the Initiative could be enhanced by a further streamlining of conditionality through sustained measures for clearing arrears and the reduction of debt ratios.
Другое высказанное мнение состояло в том, что для обеспечения лучшей защиты третьих сторон в случае договора на массовые грузы применительно к связыванию их соглашениями об исключительном выборе суда требование уведомления следует заменить требованием получения их согласия. Another view was expressed that in order to better protect third parties to the volume contract, consent should replace notice as a requirement to bind them to exclusive choice of court agreements.
Наконец, в пункте 25 слова «они согласились с тем, что при распределении основных ресурсов предпочтение должно отдаваться наименее развитым странам и странам с низким уровнем дохода» отражают мнение, высказанное рядом делегаций, а не решение Исполнительного совета. “Finally, in paragraph 25, the statement that'they agreed that core resource allocation should favour least developed and low-income countries'refers to an opinion expressed by several delegations, not to a decision of the Executive Board.
Еще одно высказанное мнение состояло в том, что требование получения согласия третьих сторон на обязательную силу соглашений об исключительном выборе суда неоправданно усложнит нынешнюю коммерческую практику, часто связанную с длинными цепочками сделок купли-продажи перевозимых товаров. An additional view was expressed that requiring the consent of third parties to be bound by exclusive choice of court agreements would unreasonably burden current business practice, which often saw long strings of sales of the transported goods.
Г-жа Блум (Колумбия) отмечает, что Колумбия разделяет высказанное ЮНОДК в его Всемирном докладе по наркотикам (2008 год) мнение о том, что следует уделять повышенное внимание снижению спроса на наркотики и способствовать обеспечению развития и безопасности стран их производства. Ms. Blum (Colombia) said that Colombia shared the opinion expressed by UNODC in its World Drug Report 2008 that more attention must be devoted to reducing demand for drugs and promoting security and development in the world's major drug-producing regions.
В Рабочей группе, несмотря на высказанное противоположное мнение, в целом было достигнуто согласие относительно того, чтобы в проекте статьи 76 (1) исключить квадратные скобки, в которые заключена фраза " исков в отношении перевозчика ", сохранив сам текст, и исключить альтернативный вариант " [споров] ". Despite a view expressed to the contrary, there was general agreement in the Working Group to delete the square brackets surrounding the phrase “claims against the carrier” and retain the text therein, and to delete the alternative “[disputes]” in draft article 76 (1).
Как указывается в заключении Федерального совета от 17 сентября 1997 по поводу предложения Гюссе о пересмотре положения УК о расовой дискриминации, защита от дискриминационных проявлений пользуется бо ? льшим приоритетом, чем свобода убеждений всякий раз, когда высказанное мнение оскорбляет человеческое достоинство. As noted in the Federal Council's opinion of 17 September 1997 on the Gusset motion concerning the revision of the criminal provision on racial discrimination, protection against discrimination has priority over freedom of opinion whenever an opinion expressed violates human dignity.
Г-жа ГАЕР говорит, что удивление, высказанное Францией, подразумевает, что государства-участники, признавая компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения отдельных лиц, находящихся под их юрисдикцией, не обязаны выполнять решения о временных мерах, выносимые Комитетом в соответствии со статьей 22 Конвенции. Ms. GAER said that the surprise expressed by France carried with it the implication that States parties recognizing the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction were not obligated to comply with interim measures decided by the Committee under article 22 of the Convention.
Согласно информации, препровожденной Рабочей группе и не опровергнутой правительством, ничто не указывает на то, что, по всей видимости, критическое замечание в адрес главы государства, высказанное г-ном Ар-Рабасси в электронном письме, адресованном в газету " Эраб таймс ", превысило бы допустимые пределы его свободы выражения. The information available to the Working Group in the communication at issue, which is not contested by the Government, does not suggest that the apparently critical opinion of the Head of State expressed by Mr. Al Rabassi in an e-mail addressed to the Arab Times newspaper would have transgressed the permissible limits of his freedom of expression.
В этой связи следует обратить внимание на мнение, высказанное Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64, в которой Совет рекомендовал государствам-членам принять положения об обязательном обжаловании или повторном рассмотрении дела во всех случаях вынесения смертного приговора, включая положения об амнистии или помиловании. In this connection, reference is made to the view expressed by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 in which the Council recommended that Member States providing for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence.
Что касается формы, в которой могут быть изложены проекты статей, то оратор вновь подтверждает мнение, высказанное его делегацией в предшествующем году, а именно: до тех пор пока Комиссия не решит вопрос, касающийся правового режима последствий, возникающих в связи с нанесением трансграничного вреда, ее работа не может считаться законченной. With regard to the form that the draft articles might take, he reaffirmed the views expressed by his delegation in the previous year, namely, that the Commission could not be regarded as having completed its task until it had dealt with the legal regime of consequences arising from transboundary harm.
Более высокий статус, возможность давать рекомендации другим органам и менее избирательный подход, основанный на оценке деятельности коллегами, позволят упрочить его легитимность и действенность и помогут реализовать на практике высказанное в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года пожелание одинаково подходить к вопросам безопасности, прав человека и развития. A higher status, the ability to make recommendations to other bodies and a less selective approach based on peer review would increase its legitimacy and efficiency and help to translate into action the desire expressed in the 2005 World Summit outcome document to place security, human rights and development on an equal footing.
подчеркивает важность постоянной поддержки МООНСГ институционального укрепления ГНП и в этой связи просит гаитянские власти, особенно ГНП, и МООНСГ обеспечить оптимальную координацию в целях борьбы с преступностью и насилием, особенно в городских районах, принимая во внимание высказанное Генеральным секретарем соображение о необходимости специального потенциала в целях расширения возможностей МООНСГ в этой области; Underlines the importance of MINUSTAH's continuing support for the institutional strengthening of the HNP and, in this regard, requests the Haitian authorities, especially the HNP, and MINUSTAH to achieve optimal coordination in order to counter crime and violence, particularly in urban areas, taking into account the needs expressed by the Secretary-General for specialized capacities to enhance MINUSTAH's ability in this field;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !