Exemples d'utilisation de "высказывая" en russe

<>
Тому всегда чувствовал себя неудобно, высказывая своё мнение. Tom never felt comfortable expressing his own opinion.
Высказывая свой протест против отечественных публикаций за слепое следование установкам Синьхуа, государственного агентства новостей Китая, они не менее пренебрежительно отзывались и о западных СМИ, которые искажали события. Much as they loathed domestic publications for blindly following the guidelines of Xinhua, China’s state news agency, they were similarly contemptuous of Western media that mishandled the story.
И наконец, высказывая нашу благодарность и высокую оценку международному сообществу за его своевременную и щедрую гуманитарную помощь пострадавшему от засухи народу Эфиопии, я призываю международное сообщество помочь правительству в его работе по ликвидации коренных причин нищеты и голода. Finally, while expressing our thanks and appreciation to the international community for its timely and generous humanitarian assistance to the drought-affected people of Ethiopia, I appeal to it to help the Government in its endeavour to eliminate the root causes of poverty and famine.
Высказывая удовлетворение переменами к лучшему в этому отношении, он призывает государства-члены уплачивать начисленные взносы своевременно, в полном объеме и без каких бы то ни было условий во избежание несправедливой нагрузки на страны, предоставляющие войска. While he welcomed improvements in that regard, he urged Member States to pay assessed contributions on time, in full and without conditions, in order to avoid unfair burdens on troop-contributing countries.
Не высказывая на данном этапе какого-либо мнения о достоверности данных сообщений, этим утверждениям должно быть уделено самое пристальное внимание, поскольку это позволит объяснить, почему правительство пока что не в состоянии предоставить информацию о местонахождении целого ряда задержанных и исчезнувших лиц. Without expressing at this stage an opinion on the accuracy of these reports, careful attention should be given to this allegation as it may explain why the Government has not been able, so far, to provide information on the whereabouts of a number of detainees and missing persons.
С другой стороны, в соответствии с широко распространенным принципом " депозитарий-почтовый ящик ", закрепленным статьей 77 Венской конвенции 1969 года, депозитарий может в принципе лишь принимать к сведению оговорки, о которых его уведомляют, и препровождать их договаривающимся государствам, не высказывая своего суждения относительно их действительности. On the other hand, in accordance with the widely dominant principle of the “letter box depositary” endorsed by article 77 of the Vienna Convention of 1969, in principle the depositary can only take note of reservations of which it has been notified and transmit them to the contracting States without ruling on their validity.
Не высказывая никаких оценочных суждений относительно тесной взаимосвязи темы предотвращения и ответственности, представляется важным отметить, что Комиссия приняла прагматическое решение в 1999 году, когда она решила сначала заняться темой предотвращения и завершить работу над ней во втором чтении до рассмотрения вопроса о будущем курсе действий в отношении вопроса об ответственности. Without expressing any value judgement on the close relationship between the topic of prevention and liability, it is important to note that the Commission took a pragmatic decision in 1999 to deal with the topic of prevention first and finalize it in the second reading before examining the future course of action on the subject of liability.
С другой стороны, в соответствии с широко распространенным принципом " депозитарий-почтовый ящик ", закрепленным статьей 77 Венской конвенции 1969 года, депозитарий может в принципе лишь принимать к сведению оговорки, о которых его уведомляют, и препровождать их договаривающимся государствам, не высказывая своего суждения относительно их допустимости. On the other hand, in accordance with the widely dominant principle of the “letter box depositary” endorsed by article 77 of the Vienna Convention of 1969, in principle the depositary can only take note of reservations of which it has been notified and transmit them to the contracting States without ruling on their permissibility.
Высказывая еще раз поддержку Монголией предложения Генерального секретаря о создании группы видных деятелей, я хотел бы также выразить поддержку позиции, изложенной многими другими, и в частности Постоянным представителем Нидерландов, о параллельной работе, и о том, что работа группы и наша работа в Нью-Йорке должны взаимно дополнять друг друга, а не конкурировать между собой. While reaffirming Mongolia's support for the Secretary-General's proposal to establish a panel of eminent personalities, I also wish to support the view expressed by many others, and by the Permanent Representative of the Netherlands in particular, on work in parallel, and that the panel's work and our work in New York should complement, rather then compete with, each other.
Комитет мог бы поручать Группе или другому экспертному органу в конкретных случаях собирать дополнительную информацию, запрашивая ее у государств, или обращаться за уточнениями по поводу отдельных аспектов ходатайства к лицам или организациям, подавшим это ходатайство, и представлять отчет, не высказывая при этом никаких рекомендаций в отношении существа дела. The Committee may like to appoint the Team, or another expert body, on a case-by-case basis, to collect further information from States or clarify aspects of the petition with the individuals or entities that have submitted it, and provide a report, though without any recommendation regarding the merits of the case.
Высказывая Вам все мои похвалы и искренние пожелания успехов, я хотел бы выразить мою полную убежденность, что Вы с честью выполните священную, плодотворную и торжественную обязанность, вверенную Вам Вашей выдающейся страной в этот чрезвычайно сложный и деликатный момент в истории человечества, являющийся связующим звеном между тем, что происходило раньше, и тем, что должно произойти в будущем. While conveying to you all my compliments and my sincere wishes for success, I should like to express my full conviction that you will honourably carry out the sacred, fruitful and lofty duty entrusted to your outstanding country at this very complex and sensitive moment in the history of humanity — the nexus between what has gone before and what is yet to come.
Г-н Аль-Аллаф (наблюдатель от Иордании), высказывая общее замечание, говорит, что Комитет играет ключевую роль в документировании фактов, касающихся неотъемлемых прав палестинского народа, в том числе- и не в последнюю очередь- в контексте создания жизнеспособного палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме в условиях мирного сосуществования с Израилем и другими сопредельными государствами. Mr. Al-Allaf (Observer for Jordan), making a general comment, said that the Committee played a pivotal role in documenting the facts relating to the inalienable rights of the Palestinian people, not least in the context of the establishment of a viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, in peaceful coexistence with Israel and other neighbouring States.
Высказывая благодарность Палате представителей за принятие резолюции, осуждающей нетерпимость и проявления насилия, жертвами которого являются мусульмане, арабы и выходцы из Юго-Восточной Азии, он отмечает рост числа преступлений ксенофобного и расистского характера, в частности в отношении лиц, подозреваемых в арабском и/или мусульманском происхождении, и считает, что исламофобия стала сегодня реальностью в Соединенных Штатах. While thanking the House of Representatives for voting a resolution condemning the intolerance and violence of which Muslims, Arabs and individuals from South-East Asia are victims, it notes an increase in xenophobic and racist crimes, particularly against individuals suspected of being of Arab and/or Muslim origin, and considers that Islamophobia has become a reality in the United States.
Ты имеешь право высказывать свое мнение. You've the right to express your opinion.
Высказывание несогласия с кандидатом на муниципальный или государственный пост или в политическую партию, в целом, приемлемо. Stating disagreement with or campaigning against a candidate for public office, a political party or public administration is generally permissible.
Зарубежные правительства вслух высказывают свои опасения. Foreign governments are voicing their fears.
Не потому ли, что они не могут высказать своей боли вслух? Is it because they cannot give voice to their pain?
Джоанна когда-нибудь высказывала вам желание умереть? Did Joanna ever express to you a desire to die?
Пакистанские СМИ напомнили всем известное высказывание Мохаммеда Икбаля, поэта-философа, который придумал идею независимого мусульманского государства в Пакистане. The Pakistani media revisited a famous comment by Mohammad Iqbal, the poet-philosopher who devised the idea of an independent Muslim state in Pakistan.
Были высказаны также мнения в поддержку такого включения. Views supporting the integration were also voiced.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !